Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side
-
Chapter 3 : 002.040 Y: O Children of Israel! call to mind the (special) favour which I bestowed upon
002.040 Y: O Children of Israel! call to mind the (special) favour which I bestowed upon you, and fulfil your covenant with Me as I fulfil My Covenant with you, and fear none but Me.
P: O Children of Israel! Remember My favour wherewith I favoured you, and fulfil your (part of the) covenant, I shall fulfil My (part of the) covenant, and fear Me.
S: O children of Israel! call to mind My favor which I bestowed on you and be faithful to (your) covenant with Me, I will fulfill (My) covenant with you; and of Me, Me alone, should you be afraid.
002.041 Y: And believe in what I reveal, confirming the revelation which is with you, and be not the first to reject Faith therein, nor sell My Signs for a small price; and fear Me, and Me alone.
P: And believe in that which I reveal, confirming that which ye possess already (of the Scripture), and be not first to disbelieve therein, and part not with My revelations for a trifling price, and keep your duty unto Me.
S: And believe in what I have revealed, verifying that which is with you, and be not the first to deny it, neither take a mean price in exchange for My communications; and Me, Me alone should you fear.
002.042 Y: And cover not Truth with falsehood, nor conceal the Truth when ye know (what it is).
P: Confound not truth with falsehood, nor knowingly conceal the truth.
S: And do not mix up the truth with the falsehood, nor hide the truth while you know (it).
002.043 Y: And be steadfast in prayer; practise regular charity; and bow down your heads with those who bow down (in wors.h.i.+p).
P: Establish wors.h.i.+p, pay the poor-due, and bow your heads with those who bow (in wors.h.i.+p).
S: And keep up prayer and pay the poor-rate and bow down with those who bow down.
002.044 Y: Do ye enjoin right conduct on the people, and forget (To practise it) yourselves, and yet ye study the Scripture? Will ye not understand?
P: Enjoin ye righteousness upon mankind while ye yourselves forget (to practise it)? And ye are readers of the Scripture! Have ye then no sense?
S: What! do you enjoin men to be good and neglect your own souls while you read the Book; have you then no sense?
002.045 Y: Nay, seek (Allah's) help with patient perseverance and prayer: It is indeed hard, except to those who bring a lowly spirit,-
P: Seek help in patience and prayer; and truly it is hard save for the humble-minded,
S: And seek a.s.sistance through patience and prayer, and most surely it is a hard thing except for the humble ones,
002.046 Y: Who bear in mind the certainty that they are to meet their Lord, and that they are to return to Him.
P: Who know that they will have to meet their Lord, and that unto Him they are returning.
S: Who know that they shall meet their Lord and that they shall return to Him.
002.047 Y: Children of Israel! call to mind the (special) favour which I bestowed upon you, and that I preferred you to all other (for My Message).
P: O Children of Israel! Remember My favour wherewith I favoured you and how I preferred you to (all) creatures.
S: O children of Israel! call to mind My favor which I bestowed on you and that I made you excel the nations.
002.048 Y: Then guard yourselves against a day when one soul shall not avail another nor shall intercession be accepted for her, nor shall compensation be taken from her, nor shall anyone be helped (from outside).
P: And guard yourselves against a day when no soul will in aught avail another, nor will intercession be accepted from it, nor will compensation be received from it, nor will they be helped.
S: And be on your guard against a day when one soul shall not avail another in the least, neither shall intercession on its behalf be accepted, nor shall any compensation be taken from it, nor shall they be helped.
002.049 Y: And remember, We delivered you from the people of Pharaoh: They set you hard tasks and punishments, slaughtered your sons and let your women-folk live; therein was a tremendous trial from your Lord.
P: And (remember) when We did deliver you from Pharaoh's folk, who were afflicting you with dreadful torment, slaying your sons and sparing your women: that was a tremendous trial from your Lord.
S: And when We delivered you from Firon's people, who subjected you to severe torment, killing your sons and sparing your women, and in this there was a great trial from your Lord.
002.050 Y: And remember We divided the sea for you and saved you and drowned Pharaoh's people within your very sight.
P: And when We brought you through the sea and rescued you, and drowned the folk of Pharaoh in your sight.
S: And when We parted the sea for you, so We saved you and drowned the followers of Firon and you watched by.
002.051 Y: And remember We appointed forty nights for Moses, and in his absence ye took the calf (for wors.h.i.+p), and ye did grievous wrong.
P: And when We did appoint for Moses forty nights (of solitude), and then ye chose the calf, when he had gone from you, and were wrong-doers.
S: And when We appointed a time of forty nights with Musa, then you took the calf (for a G.o.d) after him and you were unjust.
002.052 Y: Even then We did forgive you; there was a chance for you to be grateful.
P: Then, even after that, We pardoned you in order that ye might give thanks.
S: Then We pardoned you after that so that you might give thanks.
002.053 Y: And remember We gave Moses the Scripture and the Criterion (Between right and wrong): There was a chance for you to be guided aright.
P: And when We gave unto Moses the Scripture and the criterion (of right and wrong), that ye might be led aright.
S: And when We gave Musa the Book and the distinction that you might walk aright.
002.054 Y: And remember Moses said to his people: "O my people! Ye have indeed wronged yourselves by your wors.h.i.+p of the calf: So turn (in repentance) to your Maker, and slay yourselves (the wrong-doers); that will be better for you in the sight of your Maker." Then He turned towards you (in forgiveness): For He is Oft-Returning, Most Merciful.
P: And when Moses said unto his people: O my people! Ye have wronged yourselves by your choosing of the calf (for wors.h.i.+p) so turn in penitence to your Creator, and kill (the guilty) yourselves. That will be best for you with your Creator and He will relent toward you. Lo! He is the Relenting, the Merciful.
S: And when Musa said to his people: O my people! you have surely been unjust to yourselves by taking the calf (for a G.o.d), therefore turn to your Creator (penitently), so kill your people, that is best for you with your Creator: so He turned to you (mercifully), for surely He is the Oft-returning (to mercy), the Merciful.
002.055 Y: And remember ye said: "O Moses! We shall never believe in thee until we see Allah manifestly," but ye were dazed with thunder and lighting even as ye looked on.
P: And when ye said: O Moses! We will not believe in thee till we see Allah plainly; and even while ye gazed the lightning seized you.
S: And when you said: O Musa! we will not believe in you until we see Allah manifestly, so the punishment overtook you while you looked on.
002.056 Y: Then We raised you up after your death: Ye had the chance to be grateful.
P: Then We revived you after your extinction, that ye might give thanks.