Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side
-
Chapter 50 : 006.012 Y: Say: "To whom belongeth all that is in the heavens and on earth?"S
006.012 Y: Say: "To whom belongeth all that is in the heavens and on earth?"
Say: "To Allah. He hath inscribed for Himself (the rule of) Mercy. That He will gather you together for the Day of Judgment, there is no doubt whatever. It is they who have lost their own souls, that will not believe."
P: Say: Unto whom belongeth whatsoever is in the heavens and the earth?
Say: Unto Allah. He hath prescribed for Himself mercy, that He may bring you all together to the Day of Resurrection whereof there is no doubt. Those who ruin their souls will not believe.
S: Say: To whom belongs what is in the heavens and the earth? Say: To Allah; He has ordained mercy on Himself; most certainly He will gather you on the resurrection day-- there is no doubt about it. (As for) those who have lost their souls, they will not believe.
006.013 Y: "To him belongeth all that dwelleth (or lurketh) in the night and the day. For he is the one who heareth and knoweth all things."
P: Unto Him belongeth whatsoever resteth in the night and the day. He is the Hearer, the Knower.
S: And to Him belongs whatever dwells in the night and the day; and He is the Hearing, the Knowing.
006.014 Y: Say: "Shall I take for my protector any other than Allah, the Maker of the heavens and the earth? And He it is that feedeth but is not fed." Say: "Nay! but I am commanded to be the first of those who bow to Allah (in Islam), and be not thou of the company of those who join G.o.ds with Allah."
P: Say: Shall I choose for a protecting friend other than Allah, the Originator of the heavens and the earth, Who feedeth and is never fed?
Say: I am ordered to be the first to surrender (unto Him). And be not thou (O Muhammad) of the idolaters.
S: Say: Shall I take a guardian besides Allah, the Originator of the heavens and the earth, and He feeds (others) and is not (Himself) fed.
Say: I am commanded to be the first who submits himself, and you should not be of the polytheists.
006.015 Y: Say: "I would, if I disobeyed my Lord, indeed have fear of the penalty of a Mighty Day."
P: Say: I fear, if I rebel against my Lord, the retribution of an Awful Day.
S: Say: Surely I fear, if I disobey my Lord, the chastis.e.m.e.nt of a grievous day.
006.016 Y: "On that day, if the penalty is averted from any, it is due to Allah's mercy; And that would be (Salvation), the obvious fulfilment of all desire."
P: He from whom (such retribution) is averted on that day, (Allah) hath in truth had mercy on him. That will be the signal triumph.
S: He from whom it is averted on that day, Allah indeed has shown mercy to him; and this is a manifest achievement.
006.017 Y: "If Allah touch thee with affliction, none can remove it but He; if He touch thee with happiness, He hath power over all things."
P: If Allah touch thee with affliction, there is none that can relieve therefrom save Him, and if He touch thee with good fortune (there is none that can impair it); for He is Able to do all things.
S: And if Allah touch you with affliction, there is none to take it off but He; and if He visit you with good, then He has power over all things.
006.018 Y: "He is the irresistible, (watching) from above over His wors.h.i.+ppers; and He is the Wise, acquainted with all things."
P: He is the Omnipotent over His slaves, and He is the Wise, the Knower.
S: And He is the Supreme, above His servants; and He is the Wise, the Aware.
006.019 Y: Say: "What thing is most weighty in evidence?" Say: "Allah is witness between me and you; This Qur'an hath been revealed to me by inspiration, that I may warn you and all whom it reaches. Can ye possibly bear witness that besides Allah there is another Allah?" Say: "Nay! I cannot bear witness!" Say: "But in truth He is the one Allah, and I truly am innocent of (your blasphemy of) joining others with Him."
P: Say (O Muhammad): What thing is of most weight in testimony? Say: Allah is Witness between me and you. And this Qur'an hath been inspired in me, that I may warn therewith you and whomsoever it may reach. Do ye in sooth bear witness that there are G.o.ds beside Allah? Say: I bear no such witness. Say: He is only One Allah. Lo! I am innocent of that which ye a.s.sociate (with Him).
S: Say: What thing is the weightiest in testimony? Say: Allah is witness between you and me; and this Quran has been revealed to me that with it I may warn you and whomsoever it reaches. Do you really bear witness that there are other G.o.ds with Allah? Say: I do not bear witness. Say: He is only one Allah, and surely I am clear of that which you set up (with Him).
006.020 Y: Those to whom We have given the Book know this as they know their own sons. Those who have lost their own souls refuse therefore to believe.
P: Those unto whom We gave the Scripture recognise (this revelation) as they recognise their sons. Those who ruin their own souls will not believe.
S: Those whom We have given the Book recognize him as they recognize their sons; (as for) those who have lost their souls, they will not believe.
006.021 Y: Who doth more wrong than he who inventeth a lie against Allah or rejecteth His signs? But verily the wrong-doers never shall prosper.
P: Who doth greater wrong than he who inventeth a lie against Allah or denieth His revelations? Lo! the wrongdoers will not be successful.
S: And who is more unjust than he who forges a lie against Allah or (he who) gives the lie to His communications; surely the unjust will not be successful.
006.022 Y: One day shall We gather them all together: We shall say to those who ascribed partners (to Us): "Where are the partners whom ye (invented and) talked about?"
P: And on the day We gather them together We shall say unto those who ascribed partners (unto Allah): Where are (now) those partners of your make-believe?
S: And on the day when We shall gather them all together, then shall We say to those who a.s.sociated others (with Allah): Where are your a.s.sociates whom you a.s.serted?
006.023 Y: There will then be (left) no subterfuge for them but to say: "By Allah our Lord, we were not those who joined G.o.ds with Allah."
P: Then will they have no contention save that they will say: By Allah, our Lord, we never were idolaters.
S: Then their excuse would be nothing but that they would say: By Allah, our Lord, we were not polytheists.
006.024 Y: Behold! how they lie against their own souls! But the (lie) which they invented will leave them in the lurch.
P: See how they lie against themselves, and (how) the thing which they devised hath failed them!
S: See how they lie against their own souls, and that which they forged has pa.s.sed away from them.
006.025 Y: Of them there are some who (pretend to) listen to thee; but We have thrown veils on their hearts, So they understand it not, and deafness in their ears; if they saw every one of the signs, not they will believe in them; in so much that when they come to thee, they (but) dispute with thee; the Unbelievers say: "These are nothing but tales of the ancients."
P: Of them are some who listen unto thee, but We have placed upon their hearts veils, lest they should understand, and in their ears a deafness. If they saw every token they would not believe therein; to the point that, when they come unto thee to argue with thee, the disbelievers say: This is naught else than fables of the men of old.
S: And of them is he who hearkens to you, and We have cast veils over their hearts lest they understand it and a heaviness into their ears; and even if they see every sign they will not believe in it; so much so that when they come to you they only dispute with you; those who disbelieve say: This is naught but the stories of the ancients.
006.026 Y: Others they keep away from it, and themselves they keep away; but they only destroy their own souls, and they perceive it not.
P: And they forbid (men) from it and avoid it, and they ruin none save themselves, though they perceive not.
S: And they prohibit (others) from it and go far away from it, and they only bring destruction upon their own souls while they do not perceive.
006.027 Y: If thou couldst but see when they are confronted with the Fire! They will say: "Would that we were but sent back! Then would we not reject the signs of our Lord, but would be amongst those who believe!"
P: If thou couldst see when they are set before the Fire and say: Oh, would that we might return! Then would we not deny the revelations of our Lord but we would be of the believers!
S: And could you see when they are made to stand before the fire, then they shall say: Would that we were sent back, and we would not reject the communications of our Lord and we would be of the believers.