Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side
-
Chapter 59 : P: Or lest ye should say: If the Scripture had been revealed unto us, we surely had bee
P: Or lest ye should say: If the Scripture had been revealed unto us, we surely had been better guided than are they. Now hath there come unto you a clear proof from your Lord, a guidance and mercy; and who doeth greater wrong than he who denieth the revelations of Allah, and turneth away from them? We award unto those who turn away from Our revelations an evil doom because of their aversion.
S: Or lest you should say: If the Book had been revealed to us, we would certainly have been better guided than they, so indeed there has come to you clear proof from your Lord, and guidance and mercy. Who then is more unjust than he who rejects Allah's communications and turns away from them? We will reward those who turn away from Our communications with an evil chastis.e.m.e.nt because they turned away.
006.158 Y: Are they waiting to see if the angels come to them, or thy Lord (Himself), or certain of the signs of thy Lord! the day that certain of the signs of thy Lord do come, no good will it do to a soul to believe in them then if it believed not before nor earned righteousness through its faith. Say: "Wait ye: we too are waiting."
P: Wait they, indeed, for nothing less than that the angels should come unto them, or thy Lord should come, or there should come one of the portents from thy Lord? In the day when one of the portents from thy Lord cometh, its belief availeth naught a soul which theretofore believed not, nor in its belief earned good (by works). Say: Wait ye!
Lo! We (too) are waiting.
S: They do not wait aught but that the angels should come to them, or that your Lord should come, or that some of the signs of your Lord should come. On the day when some of the signs of your Lord shall come, its faith shall not profit a soul which did not believe before, or earn good through its faith. Say: Wait; we too are waiting.
006.159 Y: As for those who divide their religion and break up into sects, thou hast no part in them in the least: their affair is with Allah: He will in the end tell them the truth of all that they did.
P: Lo! As for those who sunder their religion and become schismatics, no concern at all hast thou with them. Their case will go to Allah, Who then will tell them what they used to do.
S: Surely they who divided their religion into parts and became sects, you have no concern with them; their affair is only with Allah, then He will inform them of what they did.
006.160 Y: He that doeth good shall have ten times as much to his credit: He that doeth evil shall only be recompensed according to his evil: no wrong shall be done unto (any of) them.
P: Whoso bringeth a good deed will receive tenfold the like thereof, while whoso bringeth an ill-deed will be awarded but the like thereof; and they will not be wronged.
S: Whoever brings a good deed, he shall have ten like it, and whoever brings an evil deed, he shall be recompensed only with the like of it, and they shall not be dealt with unjustly.
006.161 Y: Say: "Verily, my Lord hath guided me to a way that is straight,- a religion of right,- the path (trod) by Abraham the true in Faith, and he (certainly) joined not G.o.ds with Allah."
P: Say: Lo! As for me, my Lord hath guided me unto a straight path, a right religion, the community of Abraham, the upright, who was no idolater.
S: Say: Surely, (as for) me, my Lord has guided me to the right path; (to) a most right religion, the faith of Ibrahim the upright one, and he was not of the polytheists.
006.162 Y: Say: "Truly, my prayer and my service of sacrifice, my life and my death, are (all) for Allah, the Cherisher of the Worlds:"
P: Say: Lo! my wors.h.i.+p and my sacrifice and my living and my dying are for Allah, Lord of the Worlds.
S: Say. Surely my prayer and my sacrifice and my life and my death are (all) for Allah, the Lord of the worlds;
006.163 Y: No partner hath He: this am I commanded, and I am the first of those who bow to His will.
P: He hath no partner. This am I commanded, and I am first of those who surrender (unto Him).
S: No a.s.sociate has He; and this am I commanded, and I am the first of those who submit.
006.164 Y: Say: "Shall I seek for (my) Cherisher other than Allah, when He is the Cherisher of all things (that exist)? Every soul draws the meed of its acts on none but itself: no bearer of burdens can bear of burdens can bear the burden of another. Your goal in the end is towards Allah: He will tell you the truth of the things wherein ye disputed."
P: Say: Shall I seek another than Allah for Lord, when He is Lord of all things? Each soul earneth only on its own account, nor doth any laden bear another's load. Then unto your Lord is your return and He will tell you that wherein ye differed.
S: Say: What! shall I seek a Lord other than Allah? And He is the Lord of all things; and no soul earns (evil) but against itself, and no bearer of burden shall bear the burden of another; then to your Lord is your return, so He will inform you of that in which you differed.
006.165 Y: It is He Who hath made you (His) agents, inheritors of the earth: He hath raised you in ranks, some above others: that He may try you in the gifts He hath given you: for thy Lord is quick in punishment: yet He is indeed Oft-Forgiving, Most Merciful.
P: He it is Who hath placed you as viceroys of the earth and hath exalted some of you in rank above others, that He may try you by (the test of) that which He hath given you. Lo! Thy Lord is swift in prosecution, and Lo! He verily is Forgiving, Merciful.
S: And He it is Who has made you successors in the land and raised some of you above others by (various) grades, that He might try you by what He has given you; surely your Lord is quick to requite (evil), and He is most surely the Forgiving, the Merciful.
Chapter 7:
AL-ARAF (THE HEIGHTS) Total Verses: 206 Revealed At: MAKKA
In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
007.001 Y: Alif, Lam, Mim, Sad.
P: Alif. Lam. Mim. Sad.
S: Alif Lam Mim Suad.
007.002 Y: A Book revealed unto thee,- So let thy heart be oppressed no more by any difficulty on that account,- that with it thou mightest warn (the erring) and teach the Believers.
P: (It is) a Scripture that is revealed unto thee (Muhammad) - so let there be no heaviness in thy heart therefrom - that thou mayst warn thereby, and (it is) a Reminder unto believers.
S: A Book revealed to you-- so let there be no straitness in your breast on account of it-- that you may warn thereby, and a reminder close to the believers.
007.003 Y: Follow (O men!) the revelation given unto you from your Lord, and follow not, as friends or protectors, other than Him. Little it is ye remember of admonition.
P: (Saying): Follow that which is sent down unto you from your Lord, and follow no protecting friends beside Him. Little do ye recollect!
S: Follow what has been revealed to you from your Lord and do not follow guardians besides Him, how little do you mind.
007.004 Y: How many towns have We destroyed (for their sins)? Our punishment took them on a sudden by night or while they slept for their afternoon rest.
P: How many a towns.h.i.+p have We destroyed! As a raid by night, or while they slept at noon, Our terror came unto them.
S: And how many a town that We destroyed, so Our punishment came to it by night or while they slept at midday.
007.005 Y: When (thus) Our punishment took them, no cry did they utter but this: "Indeed we did wrong."
P: No plea had they, when Our terror came unto them, save that they said: Lo! We were wrong-doers.
S: Yet their cry, when Our punishment came to them, was nothing but that they said: Surely we were unjust.
007.006 Y: Then shall we question those to whom Our message was sent and those by whom We sent it.
P: Then verily We shall question those unto whom (Our message) hath been sent, and verily We shall question the messengers.
S: Most certainly then We will question those to whom (the messengers) were sent, and most certainly We will also question the messengers;