Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side
-
Chapter 66 : P: Moses said: O Pharaoh! Lo! I am a messenger from the Lord of the Worlds, S: And Musa
P: Moses said: O Pharaoh! Lo! I am a messenger from the Lord of the Worlds,
S: And Musa said: O Firon! surely I am a messenger from the Lord of the worlds:
007.105 Y: "One for whom it is right to say nothing but truth about Allah. Now have I come unto you (people), from your Lord, with a clear (Sign): So let the Children of Israel depart along with me."
P: Approved upon condition that I speak concerning Allah nothing but the truth. I come unto you (lords of Egypt) with a clear proof from your Lord. So let the Children of Israel go with me.
S: (I am) worthy of not saying anything about Allah except the truth: I have come to you indeed with clear proof from your Lord, therefore send with me the children of Israel.
007.106 Y: (Pharaoh) said: "If indeed thou hast come with a Sign, show it forth,- if thou tellest the truth."
P: (Pharaoh) said: If thou comest with a token, then produce it, if thou art of those who speak the truth.
S: He said: If you have come with a sign, then bring it, if you are of the truthful ones.
007.107 Y: Then (Moses) threw his rod, and behold! it was a serpent, plain (for all to see)!
P: Then he flung down his staff and lo! it was a serpent manifest;
S: So he threw his rod, then lo! it was a clear serpent.
007.108 Y: And he drew out his hand, and behold! it was white to all beholders!
P: And he drew forth his hand (from his bosom), and lo! it was white for the beholders.
S: And he drew forth his hand, and lo! it was white to the beholders.
007.109 Y: Said the Chiefs of the people of Pharaoh: "This is indeed a sorcerer well-versed."
P: The chiefs of Pharaoh's people said: Lo! this is some knowing wizard,
S: The chiefs of Firon's people said: most surely this is an enchanter possessed of knowledge:
007.110 Y: "His plan is to get you out of your land: then what is it ye counsel?"
P: Who would expel you from your land. Now what do ye advise?
S: He intends to turn you out of your land. What counsel do you then give?
007.111 Y: They said: "Keep him and his brother in suspense (for a while); and send to the cities men to collect-"
P: They said (unto Pharaoh): Put him off (a while) - him and his brother - and send into the cities summoners,
S: They said: Put him off and his brother, and send collectors into the cities:
007.112 Y: "And bring up to thee all (our) sorcerers well-versed."
P: To bring each knowing wizard unto thee.
S: That they may bring to you every enchanter possessed of knowledge.
007.113 Y: So there came the sorcerers to Pharaoh: They said, "of course we shall have a (suitable) reward if we win!"
P: And the wizards came to Pharaoh, saying: Surely there will be a reward for us if we are victors.
S: And the enchanters came to Firon (and) said: We must surely have a reward if we are the prevailing ones.
007.114 Y: He said: "Yea, (and more),- for ye shall in that case be (raised to posts) nearest (to my person)."
P: He answered: Yes, and surely ye shall be of those brought near (to me).
S: He said: Yes, and you shall certainly be of those who are near (to me).
007.115 Y: They said: "O Moses! wilt thou throw (first), or shall we have the (first) throw?"
P: They said: O Moses! Either throw (first) or let us be the first throwers?
S: They said: O Musa! will you cast, or shall we be the first to cast?
007.116 Y: Said Moses: "Throw ye (first)." So when they threw, they bewitched the eyes of the people, and struck terror into them: for they showed a great (feat of) magic.
P: He said: Throw! And when they threw they cast a spell upon the people's eyes, and overawed them, and produced a mighty spell.
S: He said: Cast. So when they cast, they deceived the people's eyes and frightened them, and they produced a mighty enchantment.
007.117 Y: We put it into Moses's mind by inspiration: "Throw (now) thy rod": and behold! it swallows up straight away all the falsehoods which they fake!
P: And We inspired Moses (saying): Throw thy staff! And lo! it swallowed up their lying show.
S: And We revealed to Musa, saying: Cast your rod; then lo! it devoured the lies they told.
007.118 Y: Thus truth was confirmed, and all that they did was made of no effect.
P: Thus was the Truth vindicated and that which they were doing was made vain.
S: So the truth was established, and what they did became null.
007.119 Y: So the (great ones) were vanquished there and then, and were made to look small.
P: Thus were they there defeated and brought low.
S: Thus they were vanquished there, and they went back abased.
007.120 Y: But the sorcerers fell down prostrate in adoration.
P: And the wizards fell down prostrate,
S: And the enchanters were thrown down, prostrating (themselves).