Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side
-
Chapter 87 : 010.031 Y: Say: "Who is it that sustains you (in life) from the sky and from the e
010.031 Y: Say: "Who is it that sustains you (in life) from the sky and from the earth? or who is it that has power over hearing and sight? And who is it that brings out the living from the dead and the dead from the living? and who is it that rules and regulates all affairs?" They will soon say,
"Allah". Say, "will ye not then show piety (to Him)?"
P: Say (unto them, O Muhammad): Who provideth for you from the sky and the earth, or Who owneth hearing and sight; and Who bringeth forth the living from the dead and bringeth forth the dead from the living; and Who directeth the course? They will say: Allah. Then say: Will ye not then keep your duty (unto Him)?
S: Say: Who gives you sustenance from the heaven and the earth? Or Who controls the hearing and the sight? And Who brings forth the living from the dead, and brings forth the dead from the living? And Who regulates the affairs? Then they will say: Allah. Say then: Will you not then guard (against evil)?
010.032 Y: Such is Allah, your real Cherisher and Sustainer: apart from truth, what (remains) but error? How then are ye turned away?
P: Such then is Allah, your rightful Lord. After the Truth what is there saving error? How then are ye turned away!
S: This then is Allah, your true Lord; and what is there after the truth but error; how are you then turned back?
010.033 Y: Thus is the word of thy Lord proved true against those who rebel: Verily they will not believe.
P: Thus is the Word of thy Lord justified concerning those who do wrong: that they believe not.
S: Thus does the word of your Lord prove true against those who transgress that they do not believe.
010.034 Y: Say: "Of your 'partners', can any originate creation and repeat it?"
Say: "It is Allah Who originates creation and repeats it: then how are ye deluded away (from the truth)?"
P: Say: Is there of your partners (whom ye ascribe unto Allah) one that produceth Creation and then reproduceth it? Say: Allah produceth Creation, then reproduceth it. How then, are ye misled!
S: Say: Is there any one among your a.s.sociates who can bring into existence the creation in the first instance, then reproduce it? Say: Allah brings the creation into existence, then He reproduces it; how are you then turned away?
010.035 Y: Say: "Of your 'partners' is there any that can give any guidance towards truth?" Say: "It is Allah Who gives guidance towards truth, is then He Who gives guidance to truth more worthy to be followed, or he who finds not guidance (himself) unless he is guided? what then is the matter with you? How judge ye?"
P: Say: Is there of your partners (whom ye ascribe unto Allah) one that leadeth to the Truth? Say: Allah leadeth to the Truth. Is He Who leadeth to the Truth more deserving that He should be followed, or he who findeth not the way unless he (himself) be guided. What aileth you?
How judge ye?
S: Say: Is there any of your a.s.sociates who guides to the truth? Say: Allah guides to the truth. Is He then Who guides to the truth more worthy to be followed, or he who himself does not go aright unless he is guided? What then is the matter with you; how do you judge?
010.036 Y: But most of them follow nothing but fancy: truly fancy can be of no avail against truth. Verily Allah is well aware of all that they do.
P: Most of them follow not but conjecture. a.s.suredly conjecture can by no means take the place of truth. Lo! Allah is Aware of what they do.
S: And most of them do not follow (anything) but conjecture; surely conjecture will not avail aught against the truth; surely Allah is cognizant of what they do.
010.037 Y: This Qur'an is not such as can be produced by other than Allah; on the contrary it is a confirmation of (revelations) that went before it, and a fuller explanation of the Book - wherein there is no doubt - from the Lord of the worlds.
P: And this Qur'an is not such as could ever be invented in despite of Allah; but it is a confirmation of that which was before it and an exposition of that which is decreed for mankind - Therein is no doubt - from the Lord of the Worlds.
S: And this Quran is not such as could be forged by those besides Allah, but it is a verification of that which is before it and a clear explanation of the book, there is no doubt in it, from the Lord of the worlds.
010.038 Y: Or do they say, "He forged it"? say: "Bring then a Sura like unto it, and call (to your aid) anyone you can besides Allah, if it be ye speak the truth!"
P: Or say they: He hath invented it? Say: Then bring a surah like unto it, and call (for help) on all ye can besides Allah, if ye are truthful.
S: Or do they say: He has forged it? Say: Then bring a Chapter like this and invite whom you can besides Allah, if you are truthful.
010.039 Y: Nay, they charge with falsehood that whose knowledge they cannot compa.s.s, even before the elucidation thereof hath reached them: thus did those before them make charges of falsehood: but see what was the end of those who did wrong!
P: Nay, but they denied that, the knowledge whereof they could not compa.s.s, and whereof the interpretation (in events) hath not yet come unto them. Even so did those before them deny. Then see what was the consequence for the wrong-doers!
S: Nay, they reject that of which they have no comprehensive knowledge, and the final sequel of it has not yet come to them; even thus did those before them reject (the truth); see then what was the end of the unjust.
010.040 Y: Of them there are some who believe therein, and some who do not: and thy Lord knoweth best those who are out for mischief.
P: And of them is he who believeth therein, and of them is he who believeth not therein, and thy Lord is Best Aware of the corrupters.
S: And of them is he who believes in it, and of them is he who does not believe in it, and your Lord best knows the mischief-makers.
010.041 Y: If they charge thee with falsehood, say: "My work to me, and yours to you! ye are free from responsibility for what I do, and I for what ye do!"
P: And if they deny thee, say: Unto me my work, and unto you your work.
Ye are innocent of what I do, and I am innocent of what ye do.
S: And if they call you a liar, say: My work is for me and your work for you; you are clear of what I do and I am clear of what you do.
010.042 Y: Among them are some who (pretend to) listen to thee: But canst thou make the deaf to hear,- even though they are without understanding?
P: And of them are some who listen unto thee. But canst thou make the deaf to hear even though they apprehend not?
S: And there are those of them who hear you, but can you make the deaf to hear though they will not understand?
010.043 Y: And among them are some who look at thee: but canst thou guide the blind,- even though they will not see?
P: And of them is he who looketh toward thee. But canst thou guide the blind even though they see not?
S: And there are those of them who look at you, but can you show the way to the blind though they will not see?
010.044 Y: Verily Allah will not deal unjustly with man in aught: It is man that wrongs his own soul.
P: Lo! Allah wrongeth not mankind in aught; but mankind wrong themselves.
S: Surely Allah does not do any injustice to men, but men are unjust to themselves.
010.045 Y: One day He will gather them together: (It will be) as if they had tarried but an hour of a day: they will recognise each other: a.s.suredly those will be lost who denied the meeting with Allah and refused to receive true guidance.
P: And on the day when He shall gather them together, (when it will seem) as though they had tarried but an hour of the day, recognising one another, those will verily have perished who denied the meeting with Allah and were not guided.
S: And on the day when He will gather them as though they had not stayed but an hour of the day, they will know each other. They will perish indeed who called the meeting with Allah to be a lie, and they are not followers of the right direction.
010.046 Y: Whether We show thee (realised in thy life-time) some part of what We promise them,- or We take thy soul (to Our Mercy) (Before that),- in any case, to Us is their return: ultimately Allah is witness, to all that they do.
P: Whether We let thee (O Muhammad) behold something of that which We promise them or (whether We) cause thee to die, still unto Us is their return, and Allah, moreover, is Witness over what they do.
S: And if We show you something of what We threaten them with, or cause you to die, yet to Us is their return, and Allah is the bearer of witness to what they do.