Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side
-
Chapter 89 : S: Now surely the friends of Allah-- they shall have no fear nor shall they grieve.010.
S: Now surely the friends of Allah-- they shall have no fear nor shall they grieve.
010.063 Y: Those who believe and (constantly) guard against evil;-
P: Those who believe and keep their duty (to Allah).
S: Those who believe and guarded (against evil):
010.064 Y: For them are glad tidings, in the life of the present and in the Hereafter; no change can there be in the words of Allah. This is indeed the supreme felicity.
P: Theirs are good tidings in the life of the world and in the Hereafter - There is no changing the Words of Allah - that is the Supreme Triumph.
S: They shall have good news in this world's life and in the hereafter; there is no changing the words of Allah; that is the mighty achievement.
010.065 Y: Let not their speech grieve thee: for all power and honour belong to Allah: It is He Who heareth and knoweth (all things).
P: And let not their speech grieve thee (O Muhammad). Lo! power belongeth wholly to Allah. He is the Hearer, the Knower.
S: And let not their speech grieve you; surely might is wholly Allah's; He is the Hearing, the Knowing.
010.066 Y: Behold! verily to Allah belong all creatures, in the heavens and on earth. What do they follow who wors.h.i.+p as His "partners" other than Allah? They follow nothing but fancy, and they do nothing but lie.
P: Lo! is it not unto Allah that belongeth whosoever is in the heavens and whosoever is in the earth? Those who follow aught instead of Allah follow not (His) partners. They follow only a conjecture, and they do but guess.
S: Now, surely, whatever is in the heavens and whatever is in the earth is Allah's; and they do not (really) follow any a.s.sociates, who call on others besides Allah; they do not follow (anything) but conjectures, and they only lie.
010.067 Y: He it is That hath made you the night that ye may rest therein, and the day to make things visible (to you). Verily in this are signs for those who listen (to His Message).
P: He it is Who hath appointed for you the night that ye should rest therein and the day giving sight. Lo! herein verily are portents for a folk that heed.
S: He it is Who made for you the night that you might rest in it, and the day giving light; most surely there are signs in it for a people who would hear.
010.068 Y: They say: "Allah hath begotten a son!" - Glory be to Him! He is self-sufficient! His are all things in the heavens and on earth! No warrant have ye for this! say ye about Allah what ye know not?
P: They say: Allah hath taken (unto Him) a son - Glorified be He! He hath no needs! His is all that is in the heavens and all that is in the earth. Ye have no warrant for this. Tell ye concerning Allah that which ye know not?
S: They say: Allah has taken a son (to Himself)! Glory be to Him: He is the Self-sufficient: His is what is in the heavens and what is in the earth; you have no authority for this; do you say against Allah what you do not know?
010.069 Y: Say: "Those who invent a lie against Allah will never prosper."
P: Say: Verily those who invent a lie concerning Allah will not succeed.
S: Say: Those who forge a lie against Allah shall not be successful.
010.070 Y: A little enjoyment in this world!- and then, to Us will be their return, then shall We make them taste the severest penalty for their blasphemies.
P: This world's portion (will be theirs), then unto Us is their return.
Then We make them taste a dreadful doom because they used to disbelieve.
S: (It is only) a provision in this world, then to Us shall be their return; then We shall make them taste severe punishment because they disbelieved.
010.071 Y: Relate to them the story of Noah. Behold! he said to his people: "O my people, if it be hard on your (mind) that I should stay (with you) and commemorate the signs of Allah,- yet I put my trust in Allah. Get ye then an agreement about your plan and among your partners, so your plan be on to you dark and dubious. Then pa.s.s your sentence on me, and give me no respite."
P: Recite unto them the story of Noah, when he told his people: O my people! If my sojourn (here) and my reminding you by Allah's revelations are an offence unto you, in Allah have I put my trust, so decide upon your course of action you and your partners. Let not your course of action be in doubt for you. Then have at me, give me no respite.
S: And recite to them the story of Nuh when he said to his people: O my people! if my stay and my reminding (you) by the communications of Allah is hard on you-- yet on Allah do I rely-- then resolve upon your affair and (gather) your a.s.sociates, then let not your affair remain dubious to you, then have it executed against me and give me no respite:
010.072 Y: "But if ye turn back, (consider): no reward have I asked of you: my reward is only due from Allah, and I have been commanded to be of those who submit to Allah's will (in Islam)."
P: But if ye are averse I have asked of you no wage. My wage is the concern of Allah only, and I am commanded to be of those who surrender (unto Him).
S: But if you turn back, I did not ask for any reward from you; my reward is only with Allah, and I am commanded that I should be of those who submit.
010.073 Y: They rejected Him, but We delivered him, and those with him, in the Ark, and We made them inherit (the earth), while We overwhelmed in the flood those who rejected Our Signs. Then see what was the end of those who were warned (but heeded not)!
P: But they denied him, so We saved him and those with him in the s.h.i.+p, and made them viceroys (in the earth), while We drowned those who denied Our revelations. See then the nature of the consequence for those who had been warned.
S: But they rejected him, so We delivered him and those with him in the ark, and We made them rulers and drowned those who rejected Our communications; see then what was the end of the (people) warned.
010.074 Y: Then after him We sent (many) messengers to their peoples: they brought them Clear Signs, but they would not believe what they had already rejected beforehand. Thus do We seal the hearts of the transgressors.
P: Then, after him, We sent messengers unto their folk, and they brought them clear proofs. But they were not ready to believe in that which they before denied. Thus print We on the hearts of the transgressors.
S: Then did We raise up after him messengers to their people, so they came to them with clear arguments, but they would not believe in what they had rejected before; thus it is that We set seals upon the hearts of those who exceed the limits.
010.075 Y: Then after them sent We Moses and Aaron to Pharaoh and his chiefs with Our Signs. But they were arrogant: they were a people in sin.
P: Then, after them, We sent Moses and Aaron unto Pharaoh and his chiefs with Our revelations, but they were arrogant and were a guilty folk.
S: Then did We send up after them Musa and Haroun to Firon and his chiefs with Our signs, but they showed pride and they were a guilty people.
010.076 Y: When the Truth did come to them from Us, they said: "This is indeed evident sorcery!"
P: And when the Truth from Our presence came unto them, they said: Lo!
this is mere magic.
S: So when the truth came to them from Us they said: This is most surely clear enchantment!
010.077 Y: Said Moses: "Say ye (this) about the truth when it hath (actually) reached you? Is sorcery (like) this? But sorcerers will not prosper."
P: Moses said: Speak ye (so) of the Truth when it hath come unto you? Is this magic? Now magicians thrive not.
S: Musa said: Do you say (this) of the truth when it has come to you? Is it magic? And the magicians are not successful.
010.078 Y: They said: "Hast thou come to us to turn us away from the ways we found our fathers following,- in order that thou and thy brother may have greatness in the land? But not we shall believe in you!"
P: They said: Hast thou come unto us to pervert us from that (faith) in which we found our fathers, and that you two may own the place of greatness in the land? We will not believe you two.
S: They said: Have you come to us to turn us away from what we found our fathers upon, and (that) greatness in the land should be for you two?
And we are not going to believe in you.