Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side
Chapter 91 : S: And you should not be of those who reject the communications of Allah, (for) then yo

S: And you should not be of those who reject the communications of Allah, (for) then you should be one of the losers.

010.096 Y: Those against whom the word of thy Lord hath been verified would not believe-

P: Lo! those for whom the word of thy Lord (concerning sinners) hath effect will not believe,

S: Surely those against whom the word of your Lord has proved true will not believe,

010.097 Y: Even if every Sign was brought unto them,- until they see (for themselves) the penalty grievous.

P: Though every token come unto them, till they see the painful doom.

S: Though every sign should come to them, until they witness the painful chastis.e.m.e.nt.

010.098 Y: Why was there not a single towns.h.i.+p (among those We warned), which believed,- so its faith should have profited it,- except the people of Jonah? When they believed, We removed from them the penalty of ignominy in the life of the present, and permitted them to enjoy (their life) for a while.

P: If only there had been a community (of all those that were destroyed of old) that believed and profited by its belief as did the folk of Jonah! When they believed We drew off from them the torment of disgrace in the life of the world and gave them comfort for a while.

S: And wherefore was there not a town which should believe so that their belief should have profited them but the people of Yunus? When they believed, We removed from them the chastis.e.m.e.nt of disgrace in this world's life and We gave them provision till a time.

010.099 Y: If it had been thy Lord's will, they would all have believed,- all who are on earth! wilt thou then compel mankind, against their will, to believe!

P: And if thy Lord willed, all who are in the earth would have believed together. Wouldst thou (Muhammad) compel men until they are believers?

S: And if your Lord had pleased, surely all those who are in the earth would have believed, all of them; will you then force men till they become believers?

010.100 Y: No soul can believe, except by the will of Allah, and He will place doubt (or obscurity) on those who will not understand.

P: It is not for any soul to believe save by the permission of Allah. He hath set uncleanness upon those who have no sense.

S: And it is not for a soul to believe except by Allah's permission; and He casts uncleanness on those who will not understand.

010.101 Y: Say: "Behold all that is in the heavens and on earth"; but neither Signs nor Warners profit those who believe not.

P: Say: Behold what is in the heavens and the earth! But revelations and warnings avail not folk who will not believe.

S: Say: Consider what is it that is in the heavens and the earth; and signs and warners do not avail a people who would not believe.

010.102 Y: Do they then expect (any thing) but (what happened in) the days of the men who pa.s.sed away before them? Say: "Wait ye then: for I, too, will wait with you."

P: What expect they save the like of the days of those who pa.s.sed away before them? Say: Expect then! I am with you among the expectant.

S: What do they wait for then but the like of the days of those who pa.s.sed away before them? Say: Wait then; surely I too am with you of those who wait.

010.103 Y: In the end We deliver Our messengers and those who believe: Thus is it fitting on Our part that We should deliver those who believe!

P: Then shall We save Our messengers and the believers, in like manner (as of old). It is inc.u.mbent upon Us to save believers.

S: Then We deliver Our messengers and those who believe-- even so (now), it is binding on Us (that) We deliver the believers.

010.104 Y: Say: "O ye men! If ye are in doubt as to my religion, (behold!) I wors.h.i.+p not what ye wors.h.i.+p, other than Allah! But I wors.h.i.+p Allah - Who will take your souls (at death): I am commanded to be (in the ranks) of the Believers,"

P: Say (O Muhammad): O mankind! If ye are in doubt of my religion, then (know that) I wors.h.i.+p not those whom ye wors.h.i.+p instead of Allah, but I wors.h.i.+p Allah Who causeth you to die, and I have been commanded to be of the believers.

S: Say: O people! if you are in doubt as to my religion, then (know that) I do not serve those whom you serve besides Allah but I do serve Allah, Who will cause you to die, and I am commanded that I should be of the believers.

010.105 Y: "And further (thus): 'set thy face towards religion with true piety, and never in any wise be of the Unbelievers;'"

P: And, (O Muhammad) set thy purpose resolutely for religion, as a man by nature upright, and be not of those who ascribe partners (to Allah).

S: And that you should keep your course towards the religion uprightly; and you should not be of the polytheists.

010.106 Y: "'Nor call on any, other than Allah;- Such will neither profit thee nor hurt thee: if thou dost, behold! thou shalt certainly be of those who do wrong.'"

P: And cry not, beside Allah, unto that which cannot profit thee nor hurt thee, for if thou didst so then wert thou of the wrong-doers.

S: And do not call besides Allah on that which can neither benefit you nor harm you, for if you do then surely you will in that case be of the unjust.

010.107 Y: If Allah do touch thee with hurt, there is none can remove it but He: if He do design some benefit for thee, there is none can keep back His favour: He causeth it to reach whomsoever of His servants He pleaseth.

And He is the Oft-Forgiving, Most Merciful.

P: If Allah afflicteth thee with some hurt, there is none who can remove it save Him; and if He desireth good for thee, there is none who can repel His bounty. He striketh with it whom He will of his bondmen. He is the Forgiving, the Merciful.

S: And if Allah should afflict you with harm, then there is none to remove it but He; and if He intends good to you there is none to repel His grace; He brings it to whom He pleases of His servants; and He is the Forgiving, the Merciful.

010.108 Y: Say: "O ye men! Now Truth hath reached you from your Lord! those who receive guidance, do so for the good of their own souls; those who stray, do so to their own loss: and I am not (set) over you to arrange your affairs."

P: Say: O mankind! Now hath the Truth from your Lord come unto you. So whosoever is guided, is guided only for (the good of) his soul, and whosoever erreth erreth only against it. And I am not a warder over you.

S: Say: O people! indeed there has come to you the truth from your Lord, therefore whoever goes aright, he goes aright only for the good of his own soul, and whoever goes astray, he goes astray only to the detriment of it, and I am not a custodian over you.

010.109 Y: Follow thou the inspiration sent unto thee, and be patient and constant, till Allah do decide: for He is the best to decide.

P: And (O Muhammad) follow that which is inspired in thee, and forbear until Allah give judgment. And He is the Best of Judges.

S: And follow what is revealed to you and be patient till Allah should give judgment, and He is the best of the judges.

Chapter 11:

HUD (HUD) Total Verses: 123 Revealed At: MAKKA

In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.

011.001 Y: A. L. R. (This is) a Book, with verses basic or fundamental (of established meaning), further explained in detail,- from One Who is Wise and Well-acquainted (with all things):

Chapter 91 : S: And you should not be of those who reject the communications of Allah, (for) then yo
  • 14
  • 16
  • 18
  • 20
  • 22
  • 24
  • 26
  • 28
Select Lang
Tap the screen to use reading tools Tip: You can use left and right keyboard keys to browse between chapters.