Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side
Chapter 92 : P: Alif. Lam. Ra. (This is) a Scripture the revelations whereof are perfected and then

P: Alif. Lam. Ra. (This is) a Scripture the revelations whereof are perfected and then expounded. (It cometh) from One Wise, Informed,

S: Alif Lam Ra (This is) a Book, whose verses are made decisive, then are they made plain, from the Wise, All-aware:

011.002 Y: (It teacheth) that ye should wors.h.i.+p none but Allah. (Say): "Verily I am (sent) unto you from Him to warn and to bring glad tidings:"

P: (Saying): Serve none but Allah. Lo! I am unto you from Him a warner and a bringer of good tidings.

S: That you shall not serve (any) but Allah; surely I am a warner for you from Him and a giver of good news,

011.003 Y: "(And to preach thus), 'Seek ye the forgiveness of your Lord, and turn to Him in repentance; that He may grant you enjoyment, good (and true), for a term appointed, and bestow His abounding grace on all who abound in merit! But if ye turn away, then I fear for you the penalty of a great day:'"

P: And (bidding you): Ask pardon of your Lord and turn to Him repentant.

He will cause you to enjoy a fair estate until a time appointed. He giveth His bounty unto every bountiful one. But if ye turn away, lo!

(then) I fear for you the retribution of an awful Day.

S: And you that ask forgiveness of your Lord, then turn to Him; He will provide you with a goodly provision to an appointed term and bestow His grace on every one endowed with grace, and if you turn back, then surely I fear for you the chastis.e.m.e.nt of a great day.

011.004 Y: "'To Allah is your return, and He hath power over all things.'"

P: Unto Allah is your return, and He is Able to do all things.

S: To Allah is your return, and He has power over all things.

011.005 Y: Behold! they fold up their hearts, that they may lie hid from Him! Ah even when they cover themselves with their garments, He knoweth what they conceal, and what they reveal: for He knoweth well the (inmost secrets) of the hearts.

P: Lo! now they fold up their b.r.e.a.s.t.s that they may hide (their thoughts) from Him. At the very moment when they cover themselves with their clothing, Allah knoweth that which they keep hidden and that which they proclaim. Lo! He is Aware of what is in the b.r.e.a.s.t.s (of men).

S: Now surely they fold up their b.r.e.a.s.t.s that they may conceal (their enmity) from Him; now surely, when they use their garments as a covering, He knows what they conceal and what they make public; surely He knows what is in the b.r.e.a.s.t.s.

011.006 Y: There is no moving creature on earth but its sustenance dependeth on Allah: He knoweth the time and place of its definite abode and its temporary deposit: All is in a clear Record.

P: And there is not a beast in the earth but the sustenance thereof dependeth on Allah. He knoweth its habitation and its repository. All is in a clear Record.

S: And there is no animal in the earth but on Allah is the sustenance of it, and He knows its resting place and its depository all (things) are in a manifest book.

011.007 Y: He it is Who created the heavens and the earth in six Days - and His Throne was over the waters - that He might try you, which of you is best in conduct. But if thou wert to say to them, "Ye shall indeed be raised up after death", the Unbelievers would be sure to say, "This is nothing but obvious sorcery!"

P: And He it is Who created the heavens and the earth in six Days - and His Throne was upon the water - that He might try you, which of you is best in conduct. Yet if thou (O Muhammad) sayest: Lo! ye will be raised again after death! those who disbelieve will surely say: This is naught but mere magic.

S: And He it is Who created the heavens and the earth in six periods-- and His dominion (extends) on the water-- that He might manifest to you, which of you is best in action, and if you say, surely you shall be raised up after death, those who disbelieve would certainly say: This is nothing but clear magic.

011.008 Y: If We delay the penalty for them for a definite term, they are sure to say, "What keeps it back?" Ah! On the day it (actually) reaches them, nothing will turn it away from them, and they will be completely encircled by that which they used to mock at!

P: And if We delay for them the doom until a reckoned time, they will surely say: What withholdeth it? Verily on the day when it cometh unto them, it cannot be averted from them, and that which they derided will surround them.

S: And if We hold back from them the punishment until a stated period of time, they will certainly say: What prevents it? Now surely on the day when it will come to them, it shall not be averted from them and that which they scoffed at shall beset them.

011.009 Y: If We give man a taste of Mercy from Ourselves, and then withdraw it from him, behold! he is in despair and (falls into) blasphemy.

P: And if we cause man to taste some mercy from Us and afterward withdraw it from him, lo! he is despairing, thankless.

S: And if We make man taste mercy from Us, then take it off from him, most surely he is despairing, ungrateful.

011.010 Y: But if We give him a taste of (Our) favours after adversity hath touched him, he is sure to say, "All evil has departed from me:"

Behold! he falls into exultation and pride.

P: And if We cause him to taste grace after some misfortune that had befallen him, he saith: The ills have gone from me. Lo! he is exultant, boastful;

S: And if We make him taste a favor after distress has afflicted him, he will certainly say: The evils are gone away from me. Most surely he is exulting, boasting;

011.011 Y: Not so do those who show patience and constancy, and work righteousness; for them is forgiveness (of sins) and a great reward.

P: Save those who persevere and do good works. Theirs will be forgiveness and a great reward.

S: Except those who are patient and do good, they shall have forgiveness and a great reward.

011.012 Y: Perchance thou mayest (feel the inclination) to give up a part of what is revealed unto thee, and thy heart feeleth straitened lest they say, "Why is not a treasure sent down unto him, or why does not an angel come down with him?" But thou art there only to warn! It is Allah that arrangeth all affairs!

P: A likely thing, that thou wouldst forsake aught of that which hath been revealed unto thee, and that thy breast should be straitened for it, because they say: Why hath not a treasure been sent down for him, or an angel come with him? Thou art but a warner, and Allah is in charge of all things.

S: Then, it may be that you will give up part of what is revealed to you and your breast will become straitened by it because they say: Why has not a treasure been sent down upon him or an angel come with him? You are only a warner; and Allah is custodian over all things.

011.013 Y: Or they may say, "He forged it," Say, "Bring ye then ten suras forged, like unto it, and call (to your aid) whomsoever ye can, other than Allah!- If ye speak the truth!"

P: Or they say: He hath invented it. Say: Then bring ten surahs, the like thereof, invented, and call on everyone ye can beside Allah, if ye are truthful!

S: Or, do they say: He has forged it. Say: Then bring ten forged chapters like it and call upon whom you can besides Allah, if you are truthful.

011.014 Y: "If then they (your false G.o.ds) answer not your (call), know ye that this revelation is sent down (replete) with the knowledge of Allah, and that there is no G.o.d but He! will ye even then submit (to Islam)?"

P: And if they answer not your prayer, then know that it is revealed only in the knowledge of Allah; and that there is no G.o.d save Him.

Will ye then be (of) those who surrender?

S: But if they do not answer you, then know that it is revealed by Allah's knowledge and that there is no G.o.d but He; will you then submit?

011.015 Y: Those who desire the life of the present and its glitter,- to them we shall pay (the price of) their deeds therein,- without diminution.

P: Whoso desireth the life of the world and its pomp, We shall repay them their deeds herein, and therein they will not be wronged.

S: Whoever desires this world's life and its finery, We will pay them in full their deeds therein, and they shall not be made to suffer loss in respect of them.

011.016 Y: They are those for whom there is nothing in the Hereafter but the Fire: vain are the designs they frame therein, and of no effect and the deeds that they do!

P: Those are they for whom is naught in the Hereafter save the Fire.

(All) that they contrive here is vain and (all) that they are wont to do is fruitless.

S: These are they for whom there is nothing but fire in the hereafter, and what they wrought in it shall go for nothing, and vain is what they do.

Chapter 92 : P: Alif. Lam. Ra. (This is) a Scripture the revelations whereof are perfected and then
  • 14
  • 16
  • 18
  • 20
  • 22
  • 24
  • 26
  • 28
Select Lang
Tap the screen to use reading tools Tip: You can use left and right keyboard keys to browse between chapters.