Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side
-
Chapter 126 : 016.119 Y: But verily thy Lord,- to those who do wrong in ignorance, but who thereafte
016.119 Y: But verily thy Lord,- to those who do wrong in ignorance, but who thereafter repent and make amends,- thy Lord, after all this, is Oft-Forgiving, Most Merciful.
P: Then lo! thy Lord - for those who do evil in ignorance and afterward repent and amend - lo! (for them) thy Lord is afterward indeed Forgiving, Merciful.
S: Yet surely your Lord, with respect to those who do an evil in ignorance, then turn after that and make amends, most surely your Lord after that is Forgiving, Merciful.
016.120 Y: Abraham was indeed a model, devoutly obedient to Allah, (and) true in Faith, and he joined not G.o.ds with Allah:
P: Lo! Abraham was a nation obedient to Allah, by nature upright, and he was not of the idolaters;
S: Surely Ibrahim was an exemplar, obedient to Allah, upright, and he was not of the polytheists.
016.121 Y: He showed his grat.i.tude for the favours of Allah, who chose him, and guided him to a Straight Way.
P: Thankful for His bounties; He chose him and He guided him unto a straight path.
S: Grateful for His favors; He chose him and guided him on the right path.
016.122 Y: And We gave him Good in this world, and he will be, in the Hereafter, in the ranks of the Righteous.
P: And We gave him good in the world, and in the Hereafter he is among the righteous.
S: And We gave him good in this world, and in the next he will most surely be among the good.
016.123 Y: So We have taught thee the inspired (Message), "Follow the ways of Abraham the True in Faith, and he joined not G.o.ds with Allah."
P: And afterward We inspired thee (Muhammad, saying): Follow the religion of Abraham, as one by nature upright. He was not of the idolaters.
S: Then We revealed to you: Follow the faith of Ibrahim, the upright one, and he was not of the polytheists.
016.124 Y: The Sabbath was only made (strict) for those who disagreed (as to its observance); But Allah will judge between them on the Day of Judgment, as to their differences.
P: The Sabbath was appointed only for those who differed concerning it, and lo! thy Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that wherein they used to differ.
S: The Sabbath was ordained only for those who differed about it, and most surely your Lord will judge between them on the resurrection day concerning that about which they differed.
016.125 Y: Invite (all) to the Way of thy Lord with wisdom and beautiful preaching; and argue with them in ways that are best and most gracious: for thy Lord knoweth best, who have strayed from His Path, and who receive guidance.
P: Call unto the way of thy Lord with wisdom and fair exhortation, and reason with them in the better way. Lo! thy Lord is Best Aware of him who strayeth from His way, and He is Best Aware of those who go aright.
S: Call to the way of your Lord with wisdom and goodly exhortation, and have disputations with them in the best manner; surely your Lord best knows those who go astray from His path, and He knows best those who follow the right way.
016.126 Y: And if ye do catch them out, catch them out no worse than they catch you out: But if ye show patience, that is indeed the best (course) for those who are patient.
P: If ye punish, then punish with the like of that wherewith ye were afflicted. But if ye endure patiently, verily it is better for the patient.
S: And if you take your turn, then retaliate with the like of that with which you were afflicted; but if you are patient, it will certainly be best for those who are patient.
016.127 Y: And do thou be patient, for thy patience is but from Allah; nor grieve over them: and distress not thyself because of their plots.
P: Endure thou patiently (O Muhammad). Thine endurance is only by (the help of) Allah. Grieve not for them, and be not in distress because of that which they devise.
S: And be patient and your patience is not but by (the a.s.sistance of) Allah, and grieve not for them, and do not distress yourself at what they plan.
016.128 Y: For Allah is with those who restrain themselves, and those who do good.
P: Lo! Allah is with those who keep their duty unto Him and those who are doers of good.
S: Surely Allah is with those who guard (against evil) and those who do good (to others).
Chapter 17:
AL-ISRA (ISRA', THE NIGHT JOURNEY, CHILDREN OF ISRAEL) Total Verses: 111 Revealed At: MAKKA
In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
017.001 Y: Glory to (Allah) Who did take His servant for a Journey by night from the Sacred Mosque to the farthest Mosque, whose precincts We did bless,- in order that We might show him some of Our Signs: for He is the One Who heareth and seeth (all things).
P: Glorified be He Who carried His servant by night from the Inviolable Place of Wors.h.i.+p to the Far distant place of wors.h.i.+p the neighbourhood whereof We have blessed, that We might show him of Our tokens! Lo! He, only He, is the Hearer, the Seer.
S: Glory be to Him Who made His servant to go on a night from the Sacred Mosque to the remote mosque of which We have blessed the precincts, so that We may show to him some of Our signs; surely He is the Hearing, the Seeing.
017.002 Y: We gave Moses the Book, and made it a Guide to the Children of Israel, (commanding): "Take not other than Me as Disposer of (your) affairs."
P: We gave unto Moses the Scripture, and We appointed it a guidance for the children of Israel, saying: Choose no guardian beside Me.
S: And We gave Musa the Book and made it a guidance to the children of Israel, saying: Do not take a protector besides Me;
017.003 Y: O ye that are sprung from those whom We carried (in the Ark) with Noah! Verily he was a devotee most grateful.
P: (They were) the seed of those whom We carried (in the s.h.i.+p) along with Noah. Lo! he was a grateful slave.
S: The offspring of those whom We bore with Nuh; surely he was a grateful servant.
017.004 Y: And We gave (Clear) Warning to the Children of Israel in the Book, that twice would they do mischief on the earth and be elated with mighty arrogance (and twice would they be punished)!
P: And We decreed for the Children of Israel in the Scripture: Ye verily will work corruption in the earth twice, and ye will become great tyrants.
S: And We had made known to the children of Israel in the Book: Most certainly you will make mischief in the land twice, and most certainly you will behave insolently with great insolence.
017.005 Y: When the first of the warnings came to pa.s.s, We sent against you Our servants given to terrible warfare: They entered the very inmost parts of your homes; and it was a warning (completely) fulfilled.
P: So when the time for the first of the two came, We roused against you slaves of Ours of great might who ravaged (your) country, and it was a threat performed.