Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side
-
Chapter 128 : 017.022 Y: Take not with Allah another object of wors.h.i.+p; or thou (O man!) wilt si
017.022 Y: Take not with Allah another object of wors.h.i.+p; or thou (O man!) wilt sit in disgrace and dest.i.tution.
P: Set not up with Allah any other G.o.d (O man) lest thou sit down reproved, forsaken.
S: Do not a.s.sociate with Allah any other G.o.d, lest you sit down despised, neglected.
017.023 Y: Thy Lord hath decreed that ye wors.h.i.+p none but Him, and that ye be kind to parents. Whether one or both of them attain old age in thy life, say not to them a word of contempt, nor repel them, but address them in terms of honour.
P: Thy Lord hath decreed, that ye wors.h.i.+p none save Him, and (that ye show) kindness to parents. If one of them or both of them attain old age with thee, say not "Fie" unto them nor repulse them, but speak unto them a gracious word.
S: And your Lord has commanded that you shall not serve (any) but Him, and goodness to your parents. If either or both of them reach old age with you, say not to them (so much as) "Ugh" nor chide them, and speak to them a generous word.
017.024 Y: And, out of kindness, lower to them the wing of humility, and say: "My Lord! bestow on them thy Mercy even as they cherished me in childhood."
P: And lower unto them the wing of submission through mercy, and say: My Lord! Have mercy on them both as they did care for me when I was little.
S: And make yourself submissively gentle to them with compa.s.sion, and say: O my Lord! have compa.s.sion on them, as they brought me up (when I was) little.
017.025 Y: Your Lord knoweth best what is in your hearts: If ye do deeds of righteousness, verily He is Most Forgiving to those who turn to Him again and again (in true penitence).
P: Your Lord is Best Aware of what is in your minds. If ye are righteous, then lo! He was ever Forgiving unto those who turn (unto Him).
S: Your Lord knows best what is in your minds; if you are good, then He is surely Forgiving to those who turn (to Him) frequently.
017.026 Y: And render to the kindred their due rights, as (also) to those in want, and to the wayfarer: But squander not (your wealth) in the manner of a spendthrift.
P: Give the kinsman his due, and the needy, and the wayfarer, and squander not (thy wealth) in wantonness.
S: And give to the near of kin his due and (to) the needy and the wayfarer, and do not squander wastefully.
017.027 Y: Verily spendthrifts are brothers of the Evil Ones; and the Evil One is to his Lord (himself) ungrateful.
P: Lo! the squanderers were ever brothers of the devils, and the devil was ever an ingrate to his Lord.
S: Surely the squanderers are the fellows of the Shaitans and the Shaitan is ever ungrateful to his Lord.
017.028 Y: And even if thou hast to turn away from them in pursuit of the Mercy from thy Lord which thou dost expect, yet speak to them a word of easy kindness.
P: But if thou turn away from them, seeking mercy from thy Lord, for which thou hopest, then speak unto them a reasonable word.
S: And if you turn away from them to seek mercy from your Lord, which you hope for, speak to them a gentle word.
017.029 Y: Make not thy hand tied (like a n.i.g.g.ard's) to thy neck, nor stretch it forth to its utmost reach, so that thou become blameworthy and dest.i.tute.
P: And let not thy hand be chained to thy neck nor open it with a complete opening, lest thou sit down rebuked, denuded.
S: And do not make your hand to be shackled to your neck nor stretch it forth to the utmost (limit) of its stretching forth, lest you should (afterwards) sit down blamed, stripped off.
017.030 Y: Verily thy Lord doth provide sustenance in abundance for whom He pleaseth, and He provideth in a just measure. For He doth know and regard all His servants.
P: Lo! thy Lord enlargeth the provision for whom He will, and straiteneth (it for whom He will). Lo, He was ever Knower, Seer of His slaves.
S: Surely your Lord makes plentiful the means of subsistence for whom He pleases and He straitens (them); surely He is ever Aware of, Seeing, His servants.
017.031 Y: Kill not your children for fear of want: We shall provide sustenance for them as well as for you. Verily the killing of them is a great sin.
P: Slay not your children, fearing a fall to poverty, We shall provide for them and for you. Lo! the slaying of them is great sin.
S: And do not kill your children for fear of poverty; We give them sustenance and yourselves (too); surely to kill them is a great wrong.
017.032 Y: Nor come nigh to adultery: for it is a shameful (deed) and an evil, opening the road (to other evils).
P: And come not near unto adultery. Lo! it is an abomination and an evil way.
S: And go not nigh to fornication; surely it is an indecency and an evil way.
0.033 Y: Nor take life - which Allah has made sacred - except for just cause.
And if anyone is slain wrongfully, we have given his heir authority (to demand qisas or to forgive): but let him not exceed bounds in the matter of taking life; for he is helped (by the Law).
P: And slay not the life which Allah hath forbidden save with right.
Whoso is slain wrongfully, We have given power unto his heir, but let him not commit excess in slaying. Lo! he will be helped.
S: And do not kill any one whom Allah has forbidden, except for a just cause, and whoever is slain unjustly, We have indeed given to his heir authority, so let him not exceed the just limits in slaying; surely he is aided.
017.034 Y: Come not nigh to the orphan's property except to improve it, until he attains the age of full strength; and fulfil (every) engagement, for (every) engagement will be enquired into (on the Day of Reckoning).
P: Come not near the wealth of the orphan save with that which is better till he come to strength; and keep the covenant. Lo! of the covenant it will be asked.
S: And draw not near to the property of the orphan except in a goodly way till he attains his maturity and fulfill the promise; surely (every) promise shall be questioned about.
017.035 Y: Give full measure when ye measure, and weigh with a balance that is straight: that is the most fitting and the most advantageous in the final determination.
P: Fill the measure when ye measure, and weigh with a right balance; that is meet, and better in the end.
S: And give full measure when you measure out, and weigh with a true balance; this is fair and better in the end.
017.036 Y: And pursue not that of which thou hast no knowledge; for every act of hearing, or of seeing or of (feeling in) the heart will be enquired into (on the Day of Reckoning).
P: (O man), follow not that whereof thou hast no knowledge. Lo! the hearing and the sight and the heart - of each of these it will be asked.
S: And follow not that of which you have not the knowledge; surely the hearing and the sight and the heart, all of these, shall be questioned about that.
017.037 Y: Nor walk on the earth with insolence: for thou canst not rend the earth asunder, nor reach the mountains in height.
P: And walk not in the earth exultant. Lo! thou canst not rend the earth, nor canst thou stretch to the height of the hills.
S: And do not go about in the land exultingly, for you cannot cut through the earth nor reach the mountains in height.
017.038 Y: Of all such things the evil is hateful in the sight of thy Lord.