Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side
-
Chapter 129 : P: The evil of all that is hateful in the sight of thy Lord.S: All this-- the evil of
P: The evil of all that is hateful in the sight of thy Lord.
S: All this-- the evil of it-- is hateful in the sight of your Lord.
017.039 Y: These are among the (precepts of) wisdom, which thy Lord has revealed to thee. Take not, with Allah, another object of wors.h.i.+p, lest thou shouldst be thrown into h.e.l.l, blameworthy and rejected.
P: This is (part) of that wisdom wherewith thy Lord hath inspired thee (O Muhammad). And set not up with Allah any other G.o.d, lest thou be cast into h.e.l.l, reproved, abandoned.
S: This is of what your Lord has revealed to you of wisdom, and do not a.s.sociate any other G.o.d with Allah lest you should be thrown into h.e.l.l, blamed, cast away.
017.040 Y: Has then your Lord (O Pagans!) preferred for you sons, and taken for Himself daughters among the angels? Truly ye utter a most dreadful saying!
P: Hath your Lord then distinguished you (O men of Makka) by giving you sons, and hath chosen for Himself females from among the angels? Lo!
verily ye speak an awful word!
S: What! has then your Lord preferred to give you sons, and (for Himself) taken daughters from among the angels? Most surely you utter a grievous saying.
017.041 Y: We have explained (things) in various (ways) in this Qur'an, in order that they may receive admonition, but it only increases their flight (from the Truth)!
P: We verily have displayed (Our warnings) in this Qur'an that they may take heed, but it increaseth them in naught save aversion.
S: And certainly We have repeated (warnings) in this Quran that they may be mindful, but it does not add save to their aversion.
017.042 Y: Say: If there had been (other) G.o.ds with Him, as they say,- behold, they would certainly have sought out a way to the Lord of the Throne!
P: Say (O Muhammad, to the disbelievers): If there were other G.o.ds along with Him, as they say, then had they sought a way against the Lord of the Throne.
S: Say: If there were with Him G.o.ds as they say, then certainly they would have been able to seek a way to the Lord of power.
017.043 Y: Glory to Him! He is high above all that they say!- Exalted and Great (beyond measure)!
P: Glorified is He, and High Exalted above what they say!
S: Glory be to Him and exalted be He in high exaltation above what they say.
017.044 Y: The seven heavens and the earth, and all beings therein, declare His glory: there is not a thing but celebrates His praise; And yet ye understand not how they declare His glory! Verily He is Oft-Forbearing, Most Forgiving!
P: The seven heavens and the earth and all that is therein praise Him, and there is not a thing but hymneth His praise; but ye understand not their praise. Lo! He is ever Clement, Forgiving.
S: The seven heavens declare His glory and the earth (too), and those who are in them; and there is not a single thing but glorifies Him with His praise, but you do not understand their glorification; surely He is Forbearing, Forgiving.
017.045 Y: When thou dost recite the Qur'an, We put, between thee and those who believe not in the Hereafter, a veil invisible:
P: And when thou recitest the Qur'an we place between thee and those who believe not in the Hereafter a hidden barrier;
S: And when you recite the Quran, We place between you and those who do not believe in the hereafter a hidden barrier;
017.046 Y: And We put coverings over their hearts (and minds) lest they should understand the Qur'an, and deafness into their ears: when thou dost commemorate thy Lord and Him alone in the Qur'an, they turn on their backs, fleeing (from the Truth).
P: And We place upon their hearts veils lest they should understand it, and in their ears a deafness; and when thou makest mention of thy Lord alone in the Qur'an, they turn their backs in aversion.
S: And We have placed coverings on their hearts and a heaviness in their ears lest they understand it, and when you mention your Lord alone in the Quran they turn their backs in aversion.
017.047 Y: We know best why it is they listen, when they listen to thee; and when they meet in private conference, behold, the wicked say, "Ye follow none other than a man bewitched!"
P: We are Best Aware of what they wish to hear when they give ear to thee and when they take secret counsel, when the evil-doers say: Ye follow but a man bewitched.
S: We know best what they listen to when they listen to you, and when they take counsel secretly, when the unjust say: You follow only a man deprived of reason.
017.048 Y: See what similes they strike for thee: but they have gone astray, and never can they find a way.
P: See what similitudes they coin for thee, and thus are all astray, and cannot find a road!
S: See what they liken you to! So they have gone astray and cannot find the way.
017.049 Y: They say: "What! when we are reduced to bones and dust, should we really be raised up (to be) a new creation?"
P: And they say: When we are bones and fragments, shall we forsooth, be raised up as a new creation?
S: And they say: What! when we shall have become bones and decayed particles, shall we then certainly be raised up, being a new creation?
017.050 Y: Say: "(Nay!) be ye stones or iron,"
P: Say: Be ye stones or iron
S: Say: Become stones or iron,
017.051 Y: "Or created matter which, in your minds, is hardest (to be raised up),- (Yet shall ye be raised up)!" then will they say: "Who will cause us to return?" Say: "He who created you first!" Then will they wag their heads towards thee, and say, "When will that be?" Say, "May be it will be quite soon!"
P: Or some created thing that is yet greater in your thoughts! Then they will say: Who shall bring us back (to life). Say: He Who created you at the first. Then will they shake their heads at thee, and say: When will it be? Say: It will perhaps be soon;
S: Or some other creature of those which are too hard (to receive life) in your minds! But they will say: Who will return us? Say: Who created you at first. Still they will shake their heads at you and say: When will it be? Say: Maybe it has drawn nigh.
017.052 Y: "It will be on a Day when He will call you, and ye will answer (His call) with (words of) His praise, and ye will think that ye tarried but a little while!"
P: A day when He will call you and ye will answer with His praise, and ye will think that ye have tarried but a little while.
S: On the day when He will call you forth, then shall you obey Him, giving Him praise, and you will think that you tarried but a little (while).
017.053 Y: Say to My servants that they should (only) say those things that are best: for Satan doth sow dissensions among them: For Satan is to man an avowed enemy.
P: Tell My bondmen to speak that which is kindlier. Lo! the devil soweth discord among them. Lo! the devil is for man an open foe.
S: And say to My servants (that) they speak that which is best; surely the Shaitan sows dissensions among them; surely the Shaitan is an open enemy to man.
017.054 Y: It is your Lord that knoweth you best: If He please, He granteth you mercy, or if He please, punishment: We have not sent thee to be a disposer of their affairs for them.
P: Your Lord is Best Aware of you. If He will, He will have mercy on you, or if He will, He will punish you. We have not sent thee (O Muhammad) as a warden over them.
S: Your Lord knows you best; He will have mercy on you if He pleases, or He will chastise you if He pleases; and We have not sent you as being in charge of them.