Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side
Chapter 143 : S: O my father! truly the knowledge has come to me which has not come to you, therefor

S: O my father! truly the knowledge has come to me which has not come to you, therefore follow me, I will guide you on a right path:

019.044 Y: "O my father! serve not Satan: for Satan is a rebel against (Allah) Most Gracious."

P: O my father! Serve not the devil. Lo! the devil is a rebel unto the Beneficent.

S: O my father! serve not the Shaitan, surely the Shaitan is disobedient to the Beneficent Allah:

019.045 Y: "O my father! I fear lest a Penalty afflict thee from (Allah) Most Gracious, so that thou become to Satan a friend."

P: O my father! Lo! I fear lest a punishment from the Beneficent overtake thee so that thou become a comrade of the devil.

S: O my father! surely I fear that a punishment from the Beneficent Allah should afflict you so that you should be a friend of the Shaitan.

019.046 Y: (The father) replied: "Dost thou hate my G.o.ds, O Abraham? If thou forbear not, I will indeed stone thee: Now get away from me for a good long while!"

P: He said: Rejectest thou my G.o.ds, O Abraham? If thou cease not, I shall surely stone thee. Depart from me a long while!

S: He said: Do you dislike my G.o.ds, O Ibrahim? If you do not desist I will certainly revile you, and leave me for a time.

019.047 Y: Abraham said: "Peace be on thee: I will pray to my Lord for thy forgiveness: for He is to me Most Gracious."

P: He said: Peace be unto thee! I shall ask forgiveness of my Lord for thee. Lo! He was ever gracious unto me.

S: He said: Peace be on you, I will pray to my Lord to forgive you; surely He is ever Affectionate to me:

019.048 Y: "And I will turn away from you (all) and from those whom ye invoke besides Allah: I will call on my Lord: perhaps, by my prayer to my Lord, I shall be not unblest."

P: I shall withdraw from you and that unto which ye pray beside Allah, and I shall pray unto my Lord. It may be that, in prayer unto my Lord, I shall not be unblest.

S: And I will withdraw from you and what you call on besides Allah, and I will call upon my Lord; may be I shall not remain unblessed in calling upon my Lord.

019.049 Y: When he had turned away from them and from those whom they wors.h.i.+pped besides Allah, We bestowed on him Isaac and Jacob, and each one of them We made a prophet.

P: So, when he had withdrawn from them and that which they were wors.h.i.+pping beside Allah, We gave him Isaac and Jacob. Each of them We made a prophet.

S: So when he withdrew from them and what they wors.h.i.+pped besides Allah, We gave to him Ishaq and Yaqoub, and each one of them We made a prophet.

019.050 Y: And We bestowed of Our Mercy on them, and We granted them lofty honour on the tongue of truth.

P: And we gave them of Our mercy, and a.s.signed to them a high and true renown.

S: And We granted to them of Our mercy, and We left (behind them) a truthful mention of eminence for them.

019.051 Y: Also mention in the Book (the story of) Moses: for he was specially chosen, and he was a messenger (and) a prophet.

P: And make mention in the Scripture of Moses. Lo! he was chosen, and he was a messenger (of Allah), a prophet.

S: And mention Musa in the Book; surely he was one purified, and he was a messenger, a prophet.

019.052 Y: And we called him from the right side of Mount (Sinai), and made him draw near to Us, for mystic (converse).

P: We called him from the right slope of the Mount, and brought him nigh in communion.

S: And We called to him from the blessed side of the mountain, and We made him draw nigh, holding communion (with Us).

019.053 Y: And, out of Our Mercy, We gave him his brother Aaron, (also) a prophet.

P: And We bestowed upon him of Our mercy his brother Aaron, a prophet (likewise).

S: And We gave to him out of Our mercy his brother Haroun a prophet.

019.054 Y: Also mention in the Book (the story of) Isma'il: He was (strictly) true to what he promised, and he was a messenger (and) a prophet.

P: And make mention in the Scripture of Ishmael. Lo! he was a keeper of his promise, and he was a messenger (of Allah), a prophet.

S: And mention Ismail in the Book; surely he was truthful in (his) promise, and he was a messenger, a prophet.

019.055 Y: He used to enjoin on his people Prayer and Charity, and he was most acceptable in the sight of his Lord.

P: He enjoined upon his people wors.h.i.+p and almsgiving, and was acceptable in the sight of his Lord.

S: And he enjoined on his family prayer and almsgiving, and was one in whom his Lord was well pleased.

019.056 Y: Also mention in the Book the case of Idris: He was a man of truth (and sincerity), (and) a prophet:

P: And make mention in the Scripture of Idris. Lo! he was a saint, a prophet;

S: And mention Idris in the Book; surely he was a truthful man, a prophet,

019.057 Y: And We raised him to a lofty station.

P: And We raised him to high station.

S: And We raised him high in Heaven.

019.058 Y: Those were some of the prophets on whom Allah did bestow His Grace,- of the posterity of Adam, and of those who We carried (in the Ark) with Noah, and of the posterity of Abraham and Israel of those whom We guided and chose. Whenever the Signs of (Allah) Most Gracious were rehea.r.s.ed to them, they would fall down in prostrate adoration and in tears.

P: These are they unto whom Allah showed favour from among the prophets, of the seed of Adam and of those whom We carried (in the s.h.i.+p) with Noah, and of the seed of Abraham and Israel, and from among those whom We guided and chose. When the revelations of the Beneficent were recited unto them, they fell down, adoring and weeping.

S: These are they on whom Allah bestowed favors, from among the prophets of the seed of Adam, and of those whom We carried with Nuh, and of the seed of Ibrahim and Israel, and of those whom We guided and chose; when the communications of the Beneficent Allah were recited to them, they fell down making obeisance and weeping.

019.059 Y: But after them there followed a posterity who missed prayers and followed after l.u.s.ts soon, then, will they face Destruction,-

P: Now there hath succeeded them a later generation whom have ruined wors.h.i.+p and have followed l.u.s.ts. But they will meet deception.

S: But there came after them an evil generation, who neglected prayers and followed and sensual desires, so they win meet perdition,

019.060 Y: Except those who repent and believe, and work righteousness: for these will enter the Garden and will not be wronged in the least,-

Chapter 143 : S: O my father! truly the knowledge has come to me which has not come to you, therefor
  • 14
  • 16
  • 18
  • 20
  • 22
  • 24
  • 26
  • 28
Select Lang
Tap the screen to use reading tools Tip: You can use left and right keyboard keys to browse between chapters.