Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side
-
Chapter 151 : 020.076 Y: Gardens of Eternity, beneath which flow rivers: they will dwell therein for
020.076 Y: Gardens of Eternity, beneath which flow rivers: they will dwell therein for aye: such is the reward of those who purify themselves (from evil).
P: Gardens of Eden underneath which rivers flow, wherein they will abide for ever. That is the reward of him who groweth.
S: The gardens of perpetuity, beneath which rivers flow, to abide therein; and this is the reward of him who has purified himself.
020.077 Y: We sent an inspiration to Moses: "Travel by night with My servants, and strike a dry path for them through the sea, without fear of being overtaken (by Pharaoh) and without (any other) fear."
P: And verily We inspired Moses, saying: Take away My slaves by night and strike for them a dry path in the sea, fearing not to be overtaken, neither being afraid (of the sea).
S: And certainly We revealed to Musa, saying: Travel by night with My servants, then make for them a dry path in the sea, not fearing to be overtaken, nor being afraid.
020.078 Y: Then Pharaoh pursued them with his forces, but the waters completely overwhelmed them and covered them up.
P: Then Pharaoh followed them with his hosts and there covered them that which did cover them of the sea.
S: And Firon followed them with his armies, so there came upon them of the sea that which came upon them.
020.079 Y: Pharaoh led his people astray instead of leading them aright.
P: And Pharaoh led his folk astray, he did not guide them.
S: And Firon led astray his people and he did not guide (them) aright.
020.080 Y: O ye Children of Israel! We delivered you from your enemy, and We made a Covenant with you on the right side of Mount (Sinai), and We sent down to you Manna and quails:
P: O Children of Israel! We delivered you from your enemy, and we made a covenant with you on the holy mountain's side, and sent down on you the manna and the quails,
S: O children of Israel! indeed We delivered you from your enemy, and We made a covenant with you on the blessed side of the mountain, and We sent to you the manna and the quails.
020.081 Y: (Saying): "Eat of the good things We have provided for your sustenance, but commit no excess therein, lest My Wrath should justly descend on you: and those on whom descends My Wrath do perish indeed!"
P: (Saying): Eat of the good things wherewith We have provided you, and transgress not in respect thereof lest My wrath come upon you: and he on whom My wrath cometh, he is lost indeed.
S: Eat of the good things We have given you for sustenance, and be not inordinate with respect to them, lest My wrath should be due to you, and to whomsoever My wrath is due be shall perish indeed.
020.082 Y: "But, without doubt, I am (also) He that forgives again and again, to those who repent, believe, and do right, who,- in fine, are ready to receive true guidance."
P: And lo! verily I am Forgiving toward him who repenteth and believeth and doeth good, and afterward walketh aright.
S: And most surely I am most Forgiving to him who repents and believes and does good, then continues to follow the right direction.
020.083 Y: (When Moses was up on the Mount, Allah said:) "What made thee hasten in advance of thy people, O Moses?"
P: And (it was said): What hath made thee hasten from thy folk, O Moses?
S: And what caused you to hasten from your people, O Musa?
020.084 Y: He replied: "Behold, they are close on my footsteps: I hastened to thee, O my Lord, to please thee."
P: He said: They are close upon my track. I hastened unto Thee, my Lord, that Thou mightest be well pleased.
S: He said: They are here on my track and I hastened on to Thee, my Lord, that Thou mightest be pleased.
020.085 Y: (Allah) said: "We have tested thy people in thy absence: the Samiri has led them astray."
P: He said: Lo! We have tried thy folk in thine absence, and As-Samiri hath misled them.
S: He said: So surely We have tried your people after you, and the Samiri has led them astray.
020.086 Y: So Moses returned to his people in a state of indignation and sorrow.
He said: "O my people! did not your Lord make a handsome promise to you? Did then the promise seem to you long (in coming)? Or did ye desire that Wrath should descend from your Lord on you, and so ye broke your promise to me?"
P: Then Moses went back unto his folk, angry and sad. He said: O my people! Hath not your Lord promised you a fair promise? Did the time appointed then appear too long for you, or did ye wish that wrath from your Lord should come upon you, that ye broke tryst with me?
S: So Musa returned to his people wrathful, sorrowing. Said he: O my people! did not your Lord promise you a goodly promise: did then the time seem long to you, or did you wish that displeasure from your Lord should be due to you, so that you broke (your) promise to me?
020.087 Y: They said: "We broke not the promise to thee, as far as lay in our power: but we were made to carry the weight of the ornaments of the (whole) people, and we threw them (into the fire), and that was what the Samiri suggested."
P: They said: We broke not tryst with thee of our own will, but we were laden with burdens of ornaments of the folk, then cast them (in the fire), for thus As-Samiri proposed.
S: They said: We did not break (our) promise to you of our own accord, but we were made to bear the burdens of the ornaments of the people, then we made a casting of them, and thus did the Samiri suggest.
020.088 Y: "Then he brought out (of the fire) before the (people) the image of a calf: It seemed to low: so they said: This is your G.o.d, and the G.o.d of Moses, but (Moses) has forgotten!"
P: Then he produced for them a calf, of saffron hue, which gave forth a lowing sound. And they cried: This is your G.o.d and the G.o.d of Moses, but he hath forgotten.
S: So he brought forth for them a calf, a (mere) body, which had a mooing sound, so they said: This is your G.o.d and the G.o.d of Musa, but he forgot.
020.089 Y: Could they not see that it could not return them a word (for answer), and that it had no power either to harm them or to do them good?
P: See they not, then, that it returneth no saying unto them and possesseth for them neither hurt nor use?
S: What! could they not see that it did not return to them a reply, and (that) it did not control any harm or benefit for them?
020.090 Y: Aaron had already, before this said to them: "O my people! ye are being tested in this: for verily your Lord is (Allah) Most Gracious; so follow me and obey my command."
P: And Aaron indeed had told them beforehand: O my people! Ye are but being seduced therewith, for lo! your Lord is the Beneficent, so follow me and obey my order.
S: And certainly Haroun had said to them before: O my people! you are only tried by it, and surely your Lord is the Beneficent Allah, therefore follow me and obey my order.
020.091 Y: They had said: "We will not abandon this cult, but we will devote ourselves to it until Moses returns to us."
P: They said: We shall by no means cease to be its votaries till Moses return unto us.
S: They said: We will by no means cease to keep to its wors.h.i.+p until Musa returns to us.
020.092 Y: (Moses) said: "O Aaron! what kept thee back, when thou sawest them going wrong,"
P: He (Moses) said: O Aaron! What held thee back when thou didst see them gone astray,