Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side
-
Chapter 160 : S: And We caused them to enter into Our mercy, surely they were of the good ones.021.0
S: And We caused them to enter into Our mercy, surely they were of the good ones.
021.087 Y: And remember Zun-nun, when he departed in wrath: He imagined that We had no power over him! But he cried through the depths of darkness, "There is no G.o.d but Thou: glory to Thee: I was indeed wrong!"
P: And (mention) Dhu'n-Nun, when he went off in anger and deemed that We had no power over him, but he cried out in the darkness, saying: There is no G.o.d save Thee. Be Thou Glorified! Lo! I have been a wrong-doer.
S: And Yunus, when he went away in wrath, so he thought that We would not straiten him, so he called out among afflictions: There is no G.o.d but Thou, glory be to Thee; surely I am of those who make themselves to suffer loss.
021.088 Y: So We listened to him: and delivered him from distress: and thus do We deliver those who have faith.
P: Then we heard his prayer and saved him from the anguish. Thus we save believers.
S: So We responded to him and delivered him from the grief and thus do We deliver the believers.
021.089 Y: And (remember) Zakariya, when he cried to his Lord: "O my Lord! leave me not without offspring, though thou art the best of inheritors."
P: And Zachariah, when he cried unto his Lord: My Lord! Leave me not childless, though Thou art the Best of inheritors.
S: And Zakariya, when he cried to his Lord: O my Lord leave me not alone; and Thou art the best of inheritors.
021.090 Y: So We listened to him: and We granted him Yahya: We cured his wife's (Barrenness) for him. These (three) were ever quick in emulation in good works; they used to call on Us with love and reverence, and humble themselves before Us.
P: Then We heard his prayer, and bestowed upon him John, and adjusted his wife (to bear a child) for him. Lo! they used to vie one with the other in good deeds, and they cried unto Us in longing and in fear, and were submissive unto Us.
S: So We responded to him and gave him Yahya and made his wife fit for him; surely they used to hasten, one with another, in deeds of goodness and to call upon Us, hoping and fearing; and they were humble before Us.
021.091 Y: And (remember) her who guarded her chast.i.ty: We breathed into her of Our spirit, and We made her and her son a sign for all peoples.
P: And she who was chaste, therefor We breathed into her (something) of Our Spirit and made her and her son a token for (all) peoples.
S: And she who guarded her chast.i.ty, so We breathed into her of Our inspiration and made her and her son a sign for the nations.
021.092 Y: Verily, this brotherhood of yours is a single brotherhood, and I am your Lord and Cherisher: therefore serve Me (and no other).
P: Lo! this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so wors.h.i.+p Me.
S: Surely this Islam is your religion, one religion (only), and I am your Lord, therefore serve Me.
021.093 Y: But (later generations) cut off their affair (of unity), one from another: (yet) will they all return to Us.
P: And they have broken their religion (into fragments) among them, (yet) all are returning unto Us.
S: And they broke their religion (into sects) between them: to Us shall all come back.
021.094 Y: Whoever works any act of righteousness and has faith,- his endeavour will not be rejected: We shall record it in his favour.
P: Then whoso doeth some good works and is a believer, there will be no rejection of his effort. Lo! We record (it) for him.
S: Therefore whoever shall do of good deeds and he is a believer, there shall be no denying of his exertion, and surely We will write (It) down for him.
021.095 Y: But there is a ban on any population which We have destroyed: that they shall not return,
P: And there is a ban upon any community which We have destroyed: that they shall not return.
S: And it is binding on a town which We destroy that they shall not return.
021.096 Y: Until the Gog and Magog (people) are let through (their barrier), and they swiftly swarm from every hill.
P: Until, when Gog and Magog are let loose, and they hasten out of every mound,
S: Even when Gog and Magog are let loose and they shall break forth from every elevated place.
021.097 Y: Then will the true promise draw nigh (of fulfilment): then behold!
the eyes of the Unbelievers will fixedly stare in horror: "Ah! Woe to us! we were indeed heedless of this; nay, we truly did wrong!"
P: And the True Promise draweth nigh; then behold them, staring wide (in terror), the eyes of those who disbelieve! (They say): Alas for us! We (lived) in forgetfulness of this. Ah, but we were wrong-doers!
S: And the true promise shall draw nigh, then lo! the eyes of those who disbelieved shall be fixedly open: O woe to us! surely we were in a state of heedlessness as to this; nay, we were unjust.
021.098 Y: Verily ye, (unbelievers), and the (false) G.o.ds that ye wors.h.i.+p besides Allah, are (but) fuel for h.e.l.l! to it will ye (surely) come!
P: Lo! ye (idolaters) and that which ye wors.h.i.+p beside Allah are fuel of h.e.l.l. Thereunto ye will come.
S: Surely you and what you wors.h.i.+p besides Allah are the firewood of h.e.l.l; to it you shall come.
021.099 Y: If these had been G.o.ds, they would not have got there! but each one will abide therein.
P: If these had been G.o.ds they would not have come thither, but all will abide therein.
S: Had these been G.o.ds, they would not have come to it and all shall abide therein.
021.100 Y: There, sobbing will be their lot, nor will they there hear (aught else).
P: Therein wailing is their portion, and therein they hear not.
S: For them therein shall be groaning and therein they shall not hear.
021.101 Y: Those for whom the good (record) from Us has gone before, will be removed far therefrom.
P: Lo! those unto whom kindness hath gone forth before from Us, they will be far removed from thence.
S: Surely (as for) those for whom the good has already gone forth from Us, they shall be kept far off from it;
021.102 Y: Not the slightest sound will they hear of h.e.l.l: what their souls desired, in that will they dwell.
P: They will not hear the slightest sound thereof, while they abide in that which their souls desire.
S: They will not hear its faintest sound, and they shall abide in that which their souls long for.