Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side
-
Chapter 170 : P: Lo! those who go in awe for fear of their Lord.S: Surely they who from fear of thei
P: Lo! those who go in awe for fear of their Lord.
S: Surely they who from fear of their Lord are cautious,
023.058 Y: Those who believe in the Signs of their Lord;
P: And those who believe in the revelations of their Lord,
S: And those who believe in the communications of their Lord,
023.059 Y: Those who join not (in wors.h.i.+p) partners with their Lord;
P: And those who ascribe not partners unto their Lord,
S: And those who do not a.s.sociate (aught) with their Lord,
023.060 Y: And those who dispense their charity with their hearts full of fear, because they will return to their Lord;-
P: And those who give that which they give with hearts afraid because they are about to return unto their Lord,
S: And those who give what they give (in alms) while their hearts are full of fear that to their Lord they must return,
023.061 Y: It is these who hasten in every good work, and these who are foremost in them.
P: These race for the good things, and they shall win them in the race.
S: These hasten to good things and they are foremost in (attaining) them.
023.062 Y: On no soul do We place a burden greater than it can bear: before Us is a record which clearly shows the truth: they will never be wronged.
P: And we task not any soul beyond its scope, and with Us is a Record which speaketh the truth, and they will not be wronged.
S: And We do not lay on any soul a burden except to the extent of its ability, and with Us is a book which speaks the truth, and they shall not be dealt with unjustly.
023.063 Y: But their hearts are in confused ignorance of this; and there are, besides that, deeds of theirs, which they will (continue) to do,-
P: Nay, but their hearts are in ignorance of this (Qur'an), and they have other works, besides, which they are doing;
S: Nay, their hearts are in overwhelming ignorance with respect to it and they have besides this other deeds which they do.
023.064 Y: Until, when We seize in Punishment those of them who received the good things of this world, behold, they will groan in supplication!
P: Till when We grasp their luxurious ones with the punishment, behold!
they supplicate.
S: Until when We overtake those who lead easy lives among them with punishment, lo! they cry for succor.
023.065 Y: (It will be said): "Groan not in supplication this day: for ye shall certainly not be helped by Us."
P: Supplicate not this day! a.s.suredly ye will not be helped by Us.
S: Cry not for succor this day; surely you shall not be given help from Us.
023.066 Y: "My Signs used to be rehea.r.s.ed to you, but ye used to turn back on your heels"-
P: My revelations were recited unto you, but ye used to turn back on your heels,
S: My communications were indeed recited to you, but you used to turn back on your heels,
023.067 Y: "In arrogance: talking nonsense about the (Qur'an), like one telling fables by night."
P: In scorn thereof. Nightly did ye rave together.
S: In arrogance; talking nonsense about the Quran, and left him like one telling fables by night.
023.068 Y: Do they not ponder over the Word (of Allah), or has anything (new) come to them that did not come to their fathers of old?
P: Have they not pondered the Word, or hath that come unto them which came not unto their fathers of old?
S: Is it then that they do not ponder over what is said, or is it that there has come to them that which did not come to their fathers of old?
023.069 Y: Or do they not recognise their Messenger, that they deny him?
P: Or know they not their messenger, and so reject him?
S: Or is it that they have not recognized their Messenger, so that they deny him?
023.070 Y: Or do they say, "He is possessed"? Nay, he has brought them the Truth, but most of them hate the Truth.
P: Or say they: There is a madness in him? Nay, but he bringeth them the Truth; and most of them are haters of the Truth.
S: Or do they say: There is madness in him? Nay! he has brought them the truth, and most of them are averse from the truth.
023.071 Y: If the Truth had been in accord with their desires, truly the heavens and the earth, and all beings therein would have been in confusion and corruption! Nay, We have sent them their admonition, but they turn away from their admonition.
P: And if the Truth had followed their desires, verily the heavens and the earth and whosoever is therein had been corrupted. Nay, We have brought them their Reminder, but from their Reminder they now turn away.
S: And should the truth follow their low desires, surely the heavens and the earth and all those who are therein would have perished. Nay! We have brought to them their reminder, but from their reminder they turn aside.
023.072 Y: Or is it that thou askest them for some recompense? But the recompense of thy Lord is best: He is the Best of those who give sustenance.
P: Or dost thou ask of them (O Muhammad) any tribute? But the bounty of thy Lord is better, for He is Best of all who make provision.
S: Or is it that you ask them a recompense? But the recompense of your Lord is best, and He is the best of those who provide sustenance.
023.073 Y: But verily thou callest them to the Straight Way;
P: And lo! thou summonest them indeed unto a straight path.
S: And most surely you invite them to a right way.