Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side
Chapter 180 : 025.036 Y: And We command: "Go ye both, to the people who have rejected our Signs

025.036 Y: And We command: "Go ye both, to the people who have rejected our Signs:" And those (people) We destroyed with utter destruction.

P: Then We said: Go together unto the folk who have denied Our revelations. Then We destroyed them, a complete destruction.

S: Then We said: Go you both to the people who rejected Our communications; so We destroyed them with utter destruction.

025.037 Y: And the people of Noah,- when they rejected the messengers, We drowned them, and We made them as a Sign for mankind; and We have prepared for (all) wrong-doers a grievous Penalty;-

P: And Noah's folk, when they denied the messengers, We drowned them and made of them a portent for mankind. We have prepared a painful doom for evil-doers.

S: And the people of Nuh, when they rejected the messengers, We drowned them, and made them a sign for men, and We have prepared a painful punishment for the unjust;

025.038 Y: As also 'Ad and Thamud, and the Companions of the Ra.s.s, and many a generation between them.

P: And (the tribes of) A'ad and Thamud, and the dwellers in Ar-Ra.s.s, and many generations in between.

S: And Ad and Samood and the dwellers of the Ra.s.s and many generations between them.

025.039 Y: To each one We set forth Parables and examples; and each one We broke to utter annihilation (for their sins).

P: Each (of them) We warned by examples, and each (of them) We brought to utter ruin.

S: And to every one We gave examples and every one did We destroy with utter destruction.

025.040 Y: And the (Unbelievers) must indeed have pa.s.sed by the town on which was rained a shower of evil: did they not then see it (with their own eyes)? But they fear not the Resurrection.

P: And indeed they have pa.s.sed by the towns.h.i.+p whereon was rained the fatal rain. Can it be that they have not seen it? Nay, but they hope for no resurrection.

S: And certainly they have (often) pa.s.sed by the town on which was rained an evil rain; did they not then see it? Nay! they did not hope to be raised again.

025.041 Y: When they see thee, they treat thee no otherwise than in mockery:

"Is this the one whom Allah has sent as a messenger?"

P: And when they see thee (O Muhammad) they treat thee only as a jest (saying): Is this he whom Allah sendeth as a messenger?

S: And when they see you, they do not take you for aught but a mockery: Is this he whom Allah has raised to be a messenger?

025.042 Y: "He indeed would well-nigh have misled us from our G.o.ds, had it not been that we were constant to them!" - Soon will they know, when they see the Penalty, who it is that is most misled in Path!

P: He would have led us far away from our G.o.ds if we had not been staunch to them. They will know, when they behold the doom, who is more astray as to the road.

S: He had well-nigh led us astray from our G.o.ds had we not adhered to them patiently! And they will know, when they see the punishment, who is straying farther off from the path.

025.043 Y: Seest thou such a one as taketh for his G.o.d his own pa.s.sion (or impulse)? Couldst thou be a disposer of affairs for him?

P: Hast thou seen him who chooseth for his G.o.d his own l.u.s.t? Wouldst thou then be guardian over him?

S: Have you seen him who takes his low desires for his G.o.d? Will you then be a protector over him?

025.044 Y: Or thinkest thou that most of them listen or understand? They are only like cattle;- nay, they are worse astray in Path.

P: Or deemest thou that most of them hear or understand? They are but as the cattle - nay, but they are farther astray?

S: Or do you think that most of them do hear or understand? They are nothing but as cattle; nay, they are straying farther off from the path.

025.045 Y: Hast thou not turned thy vision to thy Lord?- How He doth prolong the shadow! If He willed, He could make it stationary! then do We make the sun its guide;

P: Hast thou not seen how thy Lord hath spread the shade - And if He willed He could have made it still - then We have made the sun its pilot;

S: Have you not considered (the work of) your Lord, how He extends the shade? And if He had pleased He would certainly have made it stationary; then We have made the sun an indication of it;

025.046 Y: Then We draw it in towards Ourselves,- a contraction by easy stages.

P: Then We withdraw it unto Us, a gradual withdrawal?

S: Then We take it to Ourselves, taking little by little.

025.047 Y: And He it is Who makes the Night as a Robe for you, and Sleep as Repose, and makes the Day (as it were) a Resurrection.

P: And He it is Who maketh night a covering for you, and sleep repose, and maketh day a resurrection.

S: And He it is Who made the night a covering for you, and the sleep a rest, and He made the day to rise up again.

025.048 Y: And He it is Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His mercy, and We send down pure water from the sky,-

P: And He it is Who sendeth the winds, glad tidings heralding His mercy, and We send down purifying water from the sky,

S: And He it is Who sends the winds as good news before His mercy; and We send down pure water from the cloud,

025.049 Y: That with it We may give life to a dead land, and slake the thirst of things We have created,- cattle and men in great numbers.

P: That We may give life thereby to a dead land, and We give many beasts and men that We have created to drink thereof.

S: That We may give life thereby to a dead land and give it for drink, out of what We have created, to cattle and many people.

025.050 Y: And We have distributed the (water) amongst them, in order that they may celebrate (our) praises, but most men are averse (to aught) but (rank) ingrat.i.tude.

P: And verily We have repeated it among them that they may remember, but most of mankind begrudge aught save ingrat.i.tude.

S: And certainly We have repeated this to them that they may be mindful, but the greater number of men do not consent to aught except denying.

025.051 Y: Had it been Our Will, We could have sent a warner to every centre of population.

P: If We willed, We could raise up a warner in every village.

S: And if We had pleased We would certainly have raised a warner in every town.

025.052 Y: Therefore listen not to the Unbelievers, but strive against them with the utmost strenuousness, with the (Qur'an).

Chapter 180 : 025.036 Y: And We command: "Go ye both, to the people who have rejected our Signs
  • 14
  • 16
  • 18
  • 20
  • 22
  • 24
  • 26
  • 28
Select Lang
Tap the screen to use reading tools Tip: You can use left and right keyboard keys to browse between chapters.