Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side
-
Chapter 181 : P: So obey not the disbelievers, but strive against them herewith with a great endeavo
P: So obey not the disbelievers, but strive against them herewith with a great endeavour.
S: So do not follow the unbelievers, and strive against them a mighty striving with it.
025.053 Y: It is He Who has let free the two bodies of flowing water: One palatable and sweet, and the other salt and bitter; yet has He made a barrier between them, a part.i.tion that is forbidden to be pa.s.sed.
P: And He it is Who hath given independence to the two seas (though they meet); one palatable, sweet, and the other saltish, bitter; and hath set a bar and a forbidding ban between them.
S: And He it is Who has made two seas to flow freely, the one sweet that subdues thirst by its sweetness, and the other salt that burns by its saltness; and between the two He has made a barrier and inviolable obstruction.
025.054 Y: It is He Who has created man from water: then has He established relations.h.i.+ps of lineage and marriage: for thy Lord has power (over all things).
P: And He it is Who hath created man from water, and hath appointed for him kindred by blood and kindred by marriage; for thy Lord is ever Powerful.
S: And He it is Who has created man from the water, then He has made for him blood relations.h.i.+p and marriage relations.h.i.+p, and your Lord is powerful.
025.055 Y: Yet do they wors.h.i.+p, besides Allah, things that can neither profit them nor harm them: and the Misbeliever is a helper (of Evil), against his own Lord!
P: Yet they wors.h.i.+p instead of Allah that which can neither benefit them nor hurt them. The disbeliever was ever a partisan against his Lord.
S: And they serve besides Allah that which neither profits them nor causes them harm; and the unbeliever is a partisan against his Lord.
025.056 Y: But thee We only sent to give glad tidings and admonition.
P: And We have sent thee (O Muhammad) only as a bearer of good tidings and a warner.
S: And We have not sent you but as a giver of good news and as a warner.
025.057 Y: Say: "No reward do I ask of you for it but this: that each one who will may take a (straight) Path to his Lord."
P: Say: I ask of you no reward for this, save that whoso will may choose a way unto his Lord.
S: Say: I do not ask you aught in return except that he who will, may take the way to his Lord.
025.058 Y: And put thy trust in Him Who lives and dies not; and celebrate his praise; and enough is He to be acquainted with the faults of His servants;-
P: And trust thou in the Living One Who dieth not, and hymn His praise.
He sufficeth as the Knower of His bondmen's sins,
S: And rely on the Ever-living Who dies not, and celebrate His praise; and Sufficient is He as being aware of the faults of His servants,
025.059 Y: He Who created the heavens and the earth and all that is between, in six days, and is firmly established on the Throne (of Authority): Allah Most Gracious: ask thou, then, about Him of any acquainted (with such things).
P: Who created the heavens and the earth and all that is between them in six Days, then He mounted the Throne. The Beneficent! Ask anyone informed concerning Him!
S: Who created the heavens and the earth and what is between them in six periods, and He is firmly established on the throne of authority; the Beneficent Allah, so ask respecting it one aware.
025.060 Y: When it is said to them, "Prostrate to (Allah) Most Gracious!", they say, "And what is (Allah) Most Gracious? Shall we prostrate to that which thou commandest us?" And it increases their flight (from the Truth).
P: And when it is said unto them: Prostrate to the Beneficent! they say: And what is the Beneficent? Are we to prostrate to whatever thou (Muhammad) biddest us? And it increaseth aversion in them.
S: And when it is said to them: Prostrate to the Beneficent Allah, they say: And what is the Allah of beneficence? Shall we prostrate to what you bid us? And it adds to their aversion.
025.061 Y: Blessed is He Who made constellations in the skies, and placed therein a Lamp and a Moon giving light;
P: Blessed be He Who hath placed in the heaven mansions of the stars, and hath placed therein a great lamp and a moon giving light!
S: Blessed is He Who made the constellations in the heavens and made therein a lamp and a s.h.i.+ning moon.
025.062 Y: And it is He Who made the Night and the Day to follow each other: for such as have the will to celebrate His praises or to show their grat.i.tude.
P: And He it is Who hath appointed night and day in succession, for him who desireth to remember, or desireth thankfulness.
S: And He it is Who made the night and the day to follow each other for him who desires to be mindful or desires to be thankful.
025.063 Y: And the servants of (Allah) Most Gracious are those who walk on the earth in humility, and when the ignorant address them, they say,
"Peace!"; P: The (faithful) slaves of the Beneficent are they who walk upon the earth modestly, and when the foolish ones address them answer: Peace;
S: And the servants of the Beneficent Allah are they who walk on the earth in humbleness, and when the ignorant address them, they say: Peace.
025.064 Y: Those who spend the night in adoration of their Lord prostrate and standing;
P: And who spend the night before their Lord, prostrate and standing,
S: And they who pa.s.s the night prostrating themselves before their Lord and standing.
025.065 Y: Those who say, "Our Lord! avert from us the Wrath of h.e.l.l, for its Wrath is indeed an affliction grievous,"-
P: And who say: Our Lord! Avert from us the doom of h.e.l.l; lo! the doom thereof is anguish;
S: And they who say: O our Lord! turn away from us the punishment of h.e.l.l, surely the punishment thereof is a lasting evil.
025.066 Y: "Evil indeed is it as an abode, and as a place to rest in";
P: Lo! it is wretched as abode and station;
S: Surely it is an evil abode and (evil) place to stay.
025.067 Y: Those who, when they spend, are not extravagant and not n.i.g.g.ardly, but hold a just (balance) between those (extremes);
P: And those who, when they spend, are neither prodigal nor grudging; and there is ever a firm station between the two;
S: And they who when they spend, are neither extravagant nor parsimonious, and (keep) between these the just mean.
025.068 Y: Those who invoke not, with Allah, any other G.o.d, nor slay such life as Allah has made sacred except for just cause, nor commit fornication; - and any that does this (not only) meets punishment,
P: And those who cry not unto any other G.o.d along with Allah, nor take the life which Allah hath forbidden save in (course of) justice, nor commit adultery - and whoso doeth this shall pay the penalty;
S: And they who do not call upon another G.o.d with Allah and do not slay the soul, which Allah has forbidden except in the requirements of justice, and (who) do not commit fornication and he who does this shall find a requital of sin;