Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side
-
Chapter 183 : S: So they have indeed rejected (the truth), therefore the news of that which they moc
S: So they have indeed rejected (the truth), therefore the news of that which they mock shall soon come to them.
026.007 Y: Do they not look at the earth,- how many n.o.ble things of all kinds We have produced therein?
P: Have they not seen the earth, how much of every fruitful kind We make to grow therein?
S: Do they not see the earth, how many of every n.o.ble kind We have caused to grow in it?
026.008 Y: Verily, in this is a Sign: but most of them do not believe.
P: Lo! herein is indeed a portent; yet most of them are not believers.
S: Most surely there is a sign in that, but most of them will not believe.
026.009 Y: And verily, thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.
P: And lo! thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful.
S: And most surely your Lord is the Mighty, the Merciful.
026.010 Y: Behold, thy Lord called Moses: "Go to the people of iniquity,"-
P: And when thy Lord called Moses, saying: Go unto the wrongdoing folk,
S: And when your Lord called out to Musa, saying: Go to the unjust people,
026.011 Y: "The people of the Pharaoh: will they not fear Allah?"
P: The folk of Pharaoh. Will they not ward off (evil)?
S: The people of Firon: Will they not guard (against evil)?
026.012 Y: He said: "O my Lord! I do fear that they will charge me with falsehood:"
P: He said: My Lord! Lo! I fear that they will deny me,
S: He said: O my Lord! surely I fear that they will reject me;
026.013 Y: "My breast will be straitened. And my speech may not go (smoothly): so send unto Aaron."
P: And I shall be embarra.s.sed, and my tongue will not speak plainly, therefor send for Aaron (to help me).
S: And by breast straitens, and my tongue is not eloquent, therefore send Thou to Haroun (to help me);
026.014 Y: "And (further), they have a charge of crime against me; and I fear they may slay me."
P: And they have a crime against me, so I fear that they will kill me.
S: And they have a crime against me, therefore I fear that they may slay me.
026.015 Y: Allah said: "By no means! proceed then, both of you, with Our Signs; We are with you, and will listen (to your call)."
P: He said: Nay, verily. So go ye twain with Our tokens. Lo! We shall be with you, Hearing.
S: He said: By no means, so go you both with Our signs; surely We are with you, hearing;
026.016 Y: "So go forth, both of you, to Pharaoh, and say: 'We have been sent by the Lord and Cherisher of the worlds;'"
P: And come together unto Pharaoh and say: Lo! we bear a message of the Lord of the Worlds,
S: Then come to Firon and say: Surely we are the messengers of the Lord of the worlds:
026.017 Y: "'Send thou with us the Children of Israel.'"
P: (Saying): Let the Children of Israel go with us.
S: Then send with us the children of Israel.
026.018 Y: (Pharaoh) said: "Did we not cherish thee as a child among us, and didst thou not stay in our midst many years of thy life?"
P: (Pharaoh) said (unto Moses): Did we not rear thee among us as a child? And thou didst dwell many years of thy life among us,
S: (Firon) said: Did we not bring you up as a child among us, and you tarried among us for (many) years of your life?
026.019 Y: "And thou didst a deed of thine which (thou knowest) thou didst, and thou art an ungrateful (wretch)!"
P: And thou didst that thy deed which thou didst, and thou wast one of the ingrates.
S: And you did (that) deed of yours which you did, and you are one of the ungrateful.
026.020 Y: Moses said: "I did it then, when I was in error."
P: He said: I did it then, when I was of those who are astray.
S: He said: I did it then while I was of those unable to see the right course;
026.021 Y: "So I fled from you (all) when I feared you; but my Lord has (since) invested me with judgment (and wisdom) and appointed me as one of the messengers."
P: Then I fled from you when I feared you, and my Lord vouchsafed me a command and appointed me (of the number) of those sent (by Him).
S: So I fled from you when I feared you, then my Lord granted me wisdom and made me of the messengers;
026.022 Y: "And this is the favour with which thou dost reproach me,- that thou hast enslaved the Children of Israel!"
P: And this is the past favour wherewith thou reproachest me: that thou hast enslaved the Children of Israel.
S: And is it a favor of which you remind me that you have enslaved the children of Israel?
026.023 Y: Pharaoh said: "And what is the 'Lord and Cherisher of the worlds'?"