Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side
-
Chapter 186 : P: And lo! we are a ready host.S: And most surely we are a vigilant mult.i.tude.026.05
P: And lo! we are a ready host.
S: And most surely we are a vigilant mult.i.tude.
026.057 Y: So We expelled them from gardens, springs,
P: Thus did We take them away from gardens and watersprings,
S: So We turned them out of gardens and springs,
026.058 Y: Treasures, and every kind of honourable position;
P: And treasures and a fair estate.
S: And treasures and goodly dwellings,
026.059 Y: Thus it was, but We made the Children of Israel inheritors of such things.
P: Thus (were those things taken from them) and We caused the Children of Israel to inherit them.
S: Even so. And We gave them as a heritage to the children of Israel.
026.060 Y: So they pursued them at sunrise.
P: And they overtook them at sunrise.
S: Then they pursued them at sunrise.
026.061 Y: And when the two bodies saw each other, the people of Moses said: "We are sure to be overtaken."
P: And when the two hosts saw each other, those with Moses said: Lo! we are indeed caught.
S: So when the two hosts saw each other, the companions of Musa cried out: Most surely we are being overtaken.
026.062 Y: (Moses) said: "By no means! my Lord is with me! Soon will He guide me!"
P: He said: Nay, verily! for lo! my Lord is with me. He will guide me.
S: He said: By no means; surely my Lord is with me: He will show me a way out.
026.063 Y: Then We told Moses by inspiration: "Strike the sea with thy rod." So it divided, and each separate part became like the huge, firm ma.s.s of a mountain.
P: Then We inspired Moses, saying: Smite the sea with thy staff. And it parted, and each part was as a mountain vast.
S: Then We revealed to Musa: Strike the sea with your staff. So it had cloven asunder, and each part was like a huge mound.
026.064 Y: And We made the other party approach thither.
P: Then brought We near the others to that place.
S: And We brought near, there, the others.
026.065 Y: We delivered Moses and all who were with him;
P: And We saved Moses and those with him, every one;
S: And We saved Musa and those with him, all of them.
026.066 Y: But We drowned the others.
P: And We drowned the others.
S: Then We drowned the others.
026.067 Y: Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.
P: Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.
S: Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe.
026.068 Y: And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.
P: And lo, thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful.
S: And most surely your Lord is the Mighty, the Merciful.
026.069 Y: And rehea.r.s.e to them (something of) Abraham's story.
P: Recite unto them the story of Abraham:
S: And recite to them the story of Ibrahim.
026.070 Y: Behold, he said to his father and his people: "What wors.h.i.+p ye?"
P: When he said unto his father and his folk: What wors.h.i.+p ye?
S: When he said to his father and his people: What do you wors.h.i.+p?
026.071 Y: They said: "We wors.h.i.+p idols, and we remain constantly in attendance on them."
P: They said: We wors.h.i.+p idols, and are ever devoted unto them.
S: They said: We wors.h.i.+p idols, so we shall be their votaries.
026.072 Y: He said: "Do they listen to you when ye call (on them),"
P: He said: Do they hear you when ye cry?
S: He said: Do they hear you when you call?