Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side
-
Chapter 188 : S: Except him who comes to Allah with a heart free (from evil).026.090 Y: "To the
S: Except him who comes to Allah with a heart free (from evil).
026.090 Y: "To the righteous, the Garden will be brought near,"
P: And the Garden will be brought nigh for those who ward off (evil).
S: And the garden shall be brought near for those who guard (against evil),
026.091 Y: "And to those straying in Evil, the Fire will be placed in full view;"
P: And h.e.l.l will appear plainly to the erring.
S: And the h.e.l.l shall be made manifest to the erring ones,
026.092 Y: "And it shall be said to them: 'Where are the (G.o.ds) ye wors.h.i.+pped-'"
P: And it will be said unto them: Where is (all) that ye used to wors.h.i.+p
S: And it shall be said to them: Where are those that you used to wors.h.i.+p;
026.093 Y: "'Besides Allah? Can they help you or help themselves?'"
P: Instead of Allah? Can they help you or help themselves?
S: Besides Allah? Can they help you or yet help themselves?
026.094 Y: "Then they will be thrown headlong into the (Fire),- they and those straying in Evil,"
P: Then will they be hurled therein, they and the seducers
S: So they shall be thrown down into it, they and the erring ones,
026.095 Y: "And the whole hosts of Iblis together."
P: And the hosts of Iblis, together.
S: And the hosts of the Shaitan, all.
026.096 Y: "They will say there in their mutual bickerings:"
P: And they will say, when they are quarrelling therein:
S: They shall say while they contend therein:
026.097 Y: "'By Allah, we were truly in an error manifest,"
P: By Allah, of a truth we were in error manifest
S: By Allah! we were certainly in manifest error,
026.098 Y: "'When we held you as equals with the Lord of the Worlds;"
P: When we made you equal with the Lord of the Worlds.
S: When we made you equal to the Lord of the worlds;
026.099 Y: "'And our seducers were only those who were steeped in guilt."
P: It was but the guilty who misled us.
S: And none but the guilty led us astray;
026.100 Y: "'Now, then, we have none to intercede (for us),'"
P: Now we have no intercessors
S: So we have no intercessors,
026.101 Y: "'Nor a single friend to feel (for us).'"
P: Nor any loving friend.
S: Nor a true friend;
026.102 Y: "'Now if we only had a chance of return we shall truly be of those who believe!'"
P: Oh, that we had another turn (on earth), that we might be of the believers!
S: But if we could but once return, we would be of the believers.
026.103 Y: Verily in this is a Sign but most of them do not believe.
P: Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers!
S: Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe.
026.104 Y: And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.
P: And lo, thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful.
S: And most surely your Lord is the Mighty, the Merciful.
026.105 Y: The people of Noah rejected the messengers.
P: Noah's folk denied the messengers (of Allah),
S: The people of Nuh rejected the messengers.
026.106 Y: Behold, their brother Noah said to them: "Will ye not fear (Allah)?"