Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side
Chapter 204 : 028.031 Y: "Now do thou throw thy rod!" but when he saw it moving (of its ow

028.031 Y: "Now do thou throw thy rod!" but when he saw it moving (of its own accord) as if it had been a snake, he turned back in retreat, and retraced not his steps: "O Moses!" (It was said), "Draw near, and fear not: for thou art of those who are secure."

P: Throw down thy staff. And when he saw it writhing as it had been a demon, he turned to flee headlong, (and it was said unto him): O Moses!

Draw nigh and fear not. Lo! thou art of those who are secure.

S: And saying: Cast down you staff. So when he saw it in motion as if it were a serpent, he turned back retreating, and did not return. O Musa!

come forward and fear not; surely you are of those who are secure;

028.032 Y: "Move thy hand into thy bosom, and it will come forth white without stain (or harm), and draw thy hand close to thy side (to guard) against fear. Those are the two credentials from thy Lord to Pharaoh and his Chiefs: for truly they are a people rebellious and wicked."

P: Thrust thy hand into the bosom of thy robe it will come forth white without hurt. And guard thy heart from fear. Then these shall be two proofs from your Lord unto Pharaoh and his chiefs. Lo! they are evil-living folk.

S: Enter your hand into the opening of your bosom, it will come forth white without evil, and draw your hand to yourself to ward off fear: so these two shall be two arguments from your Lord to Firon and his chiefs, surely they are a transgressing people.

028.033 Y: He said: "O my Lord! I have slain a man among them, and I fear lest they slay me."

P: He said: My Lord! Lo! I killed a man among them and I fear that they will kill me.

S: He said: My Lord! surely I killed one of them, so I fear lest they should slay me;

028.034 Y: "And my brother Aaron - He is more eloquent in speech than I: so send him with me as a helper, to confirm (and strengthen) me: for I fear that they may accuse me of falsehood."

P: My brother Aaron is more eloquent than me in speech. Therefor send him with me as a helper to confirm me. Lo! I fear that they will give the lie to me.

S: And my brother, Haroun, he is more eloquent of tongue than I, therefore send him with me as an aider, verifying me: surely I fear that they would reject me.

028.035 Y: He said: "We will certainly strengthen thy arm through thy brother, and invest you both with authority, so they shall not be able to touch you: with Our Sign shall ye triumph,- you two as well as those who follow you."

P: He said: We will strengthen thine arm with thy brother, and We will give unto you both power so that they cannot reach you for Our portents. Ye twain, and those who follow you, will be the winners.

S: He said: We will strengthen your arm with your brother, and We will give you both an authority, so that they shall not reach you; (go) with Our signs; you two and those who follow you shall be uppermost.

028.036 Y: When Moses came to them with Our clear signs, they said: "This is nothing but sorcery faked up: never did we head the like among our fathers of old!"

P: But when Moses came unto them with Our clear tokens, they said: This is naught but invented magic. We never heard of this among our fathers of old.

S: So when Musa came to them with Our clear signs, they said: This is nothing but forged enchantment, and we never heard of it amongst our fathers of old.

028.037 Y: Moses said: "My Lord knows best who it is that comes with guidance from Him and whose end will be best in the Hereafter: certain it is that the wrong-doers will not prosper."

P: And Moses said: My Lord is Best Aware of him who bringeth guidance from His presence, and whose will be the sequel of the Home (of bliss).

Lo! wrong-doers will not be successful.

S: And Musa said: My Lord knows best who comes with guidance from Him, and whose shall be the good end of the abode; surely the unjust shall not be successful.

028.038 Y: Pharaoh said: "O Chiefs! no G.o.d do I know for you but myself: therefore, O Haman! light me a (kiln to bake bricks) out of clay, and build me a lofty palace, that I may mount up to the G.o.d of Moses: but as far as I am concerned, I think (Moses) is a liar!"

P: And Pharaoh said: O chiefs! I know not that ye have a G.o.d other than me, so kindle for me (a fire), O Haman, to bake the mud; and set up for me a lofty tower in order that I may survey the G.o.d of Moses; and lo! I deem him of the liars.

S: And Firon said: O chiefs! I do not know of any G.o.d for you besides myself; therefore kindle a fire for me, O Haman, for brick, then prepare for me a lofty building so that I may obtain knowledge of Musa's G.o.d, and most surely I think him to be one of the liars.

028.039 Y: And he was arrogant and insolent in the land, beyond reason,- He and his hosts: they thought that they would not have to return to Us!

P: And he and his hosts were haughty in the land without right, and deemed that they would never be brought back to Us.

S: And he was unjustly proud in the land, he and his hosts, and they deemed that they would not be brought back to Us.

028.040 Y: So We seized him and his hosts, and We flung them into the sea: Now behold what was the end of those who did wrong!

P: Therefor We seized him and his hosts, and abandoned them unto the sea. Behold the nature of the consequence for evil-doers!

S: So We caught hold of him and his hosts, then We cast them into the sea, and see how was the end of the unjust.

028.041 Y: And we made them (but) leaders inviting to the Fire; and on the Day of Judgment no help shall they find.

P: And We made them patterns that invite unto the Fire, and on the Day of Resurrection they will not be helped.

S: And We made them Imams who call to the fire, and on the day of resurrection they shall not be a.s.sisted.

028.042 Y: in this world We made a curse to follow them and on the Day of Judgment they will be among the loathed (and despised).

P: And We made a curse to follow them in this world, and on the Day of Resurrection they will be among the hateful.

S: And We caused a curse to follow them in this world, and on the day of resurrection they shall be of those made to appear hideous.

028.043 Y: We did reveal to Moses the Book after We had destroyed the earlier generations, (to give) Insight to men, and guidance and Mercy, that they might receive admonition.

P: And We verily gave the Scripture unto Moses after We had destroyed the generations of old: clear testimonies for mankind, and a guidance and a mercy, that haply they might reflect.

S: And certainly We gave Musa the Book after We had destroyed the former generations, clear arguments for men and a guidance and a mercy, that they may be mindful.

028.044 Y: Thou wast not on the Western side when We decreed the Commission to Moses, nor wast thou a witness (of those events).

P: And thou (Muhammad) wast not on the western side (of the Mount) when We expounded unto Moses the commandment, and thou wast not among those present;

S: And you were not on the western side when We revealed to Musa the commandment, and you were not among the witnesses;

028.045 Y: But We raised up (new) generations, and long were the ages that pa.s.sed over them; but thou wast not a dweller among the people of Madyan, rehearsing Our Signs to them; but it is We Who send messengers (with inspiration).

P: But We brought forth generations, and their lives dragged on for them. And thou wast not a dweller in Midian, reciting unto them Our revelations, but We kept sending (messengers to men).

S: But We raised up generations, then life became prolonged to them; and you were not dwelling among the people of Madyan, reciting to them Our communications, but We were the senders.

028.046 Y: Nor wast thou at the side of (the Mountain of) Tur when we called (to Moses). Yet (art thou sent) as Mercy from thy Lord, to give warning to a people to whom no warner had come before thee: in order that they may receive admonition.

P: And thou was not beside the Mount when We did call; but (the knowledge of it is) a mercy from thy Lord that thou mayst warn a folk unto whom no warner came before thee, that haply they may give heed.

S: And you were not on this side of the mountain when We called, but a mercy from your Lord that you may warn a people to whom no warner came before you, that they may be mindful.

028.047 Y: If (We had) not (sent thee to the Quraish),- in case a calamity should seize them for (the deeds) that their hands have sent forth, they might say: "Our Lord! why didst Thou not sent us a messenger? We should then have followed Thy Signs and been amongst those who believe!"

Chapter 204 : 028.031 Y: "Now do thou throw thy rod!" but when he saw it moving (of its ow
  • 14
  • 16
  • 18
  • 20
  • 22
  • 24
  • 26
  • 28
Select Lang
Tap the screen to use reading tools Tip: You can use left and right keyboard keys to browse between chapters.