Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side
Chapter 205 : P: Otherwise, if disaster should afflict them because of that which their own hands ha

P: Otherwise, if disaster should afflict them because of that which their own hands have sent before (them), they might say: Our Lord! Why sentest Thou no messenger unto us, that we might have followed Thy revelations and been of the believers?

S: And were it not that there should befall them a disaster for what their hands have sent before, then they should say: Our Lord! why didst Thou not send to us a messenger so that we should have followed Thy communications and been of the believers!

028.048 Y: But (now), when the Truth has come to them from Ourselves, they say, "Why are not (Signs) sent to him, like those which were sent to Moses?"

Do they not then reject (the Signs) which were formerly sent to Moses?

They say: "Two kinds of sorcery, each a.s.sisting the other!" And they say: "For us, we reject all (such things)!"

P: But when there came unto them the Truth from Our presence, they said: Why is he not given the like of what was given unto Moses? Did they not disbelieve in that which was given unto Moses of old? They say: Two magics that support each other; and they say: Lo! in both we are disbelievers.

S: But (now) when the truth has come to them from Us, they say: Why is he not given the like of what was given to Musa? What! did they not disbelieve in what Musa was given before? They say: Two magicians backing up each other; and they say: Surely we are unbelievers in all.

028.049 Y: Say: "Then bring ye a Book from Allah, which is a better guide than either of them, that I may follow it! (do), if ye are truthful!"

P: Say (unto them, O Muhammad): Then bring a scripture from the presence of Allah that giveth clearer guidance than these two (that) I may follow it, if ye are truthful.

S: Say: Then bring some (other) book from Allah which is a better guide than both of them, (that) I may follow it, if you are truthful.

028.050 Y: But if they hearken not to thee, know that they only follow their own l.u.s.ts: and who is more astray than one who follow his own l.u.s.ts, devoid of guidance from Allah? for Allah guides not people given to wrong-doing.

P: And if they answer thee not, then know that what they follow is their l.u.s.ts. And who goeth farther astray than he who followeth his l.u.s.t without guidance from Allah. Lo! Allah guideth not wrongdoing folk.

S: But if they do not answer you, then know that they only follow their low desires; and who is more erring than he who follows his low desires without any guidance from Allah? Surely Allah does not guide the unjust people.

028.051 Y: Now have We caused the Word to reach them themselves, in order that they may receive admonition.

P: And now verily We have caused the Word to reach them, that haply they may give heed.

S: And certainly We have made the word to reach them so that they may be mindful.

028.052 Y: Those to whom We sent the Book before this,- they do believe in this (revelation):

P: Those unto whom We gave the Scripture before it, they believe in it,

S: (As to) those whom We gave the Book before it, they are believers in it.

028.053 Y: And when it is recited to them, they say: "We believe therein, for it is the Truth from our Lord: indeed we have been Muslims (bowing to Allah's Will) from before this."

P: And when it is recited unto them, they say: We believe in it. Lo! it is the Truth from our Lord. Lo! even before it we were of those who surrender (unto Him).

S: And when it is recited to them they say: We believe in it surely it is the truth from our Lord; surely we were submitters before this.

028.054 Y: Twice will they be given their reward, for that they have persevered, that they avert Evil with Good, and that they spend (in charity) out of what We have given them.

P: These will be given their reward twice over, because they are steadfast and repel evil with good, and spend of that wherewith We have provided them,

S: These shall be granted their reward twice, because they are steadfast and they repel evil with good and spend out of what We have given them.

028.055 Y: And when they hear vain talk, they turn away therefrom and say: "To us our deeds, and to you yours; peace be to you: we seek not the ignorant."

P: And when they hear vanity they withdraw from it and say: Unto us our works and unto you your works. Peace be unto you! We desire not the ignorant.

S: And when they hear idle talk they turn aside from it and say: We shall have our deeds and you shall have your deeds; peace be on you, we do not desire the ignorant.

028.056 Y: It is true thou wilt not be able to guide every one, whom thou lovest; but Allah guides those whom He will and He knows best those who receive guidance.

P: Lo! thou (O Muhammad) guidest not whom thou lovest, but Allah guideth whom He will. And He is Best Aware of those who walk aright.

S: Surely you cannot guide whom you love, but Allah guides whom He pleases, and He knows best the followers of the right way.

028.057 Y: They say: "If we were to follow the guidance with thee, we should be s.n.a.t.c.hed away from our land." Have We not established for them a secure sanctuary, to which are brought as tribute fruits of all kinds,- a provision from Ourselves? but most of them understand not.

P: And they say: If we were to follow the Guidance with thee we should be torn out of our land. Have We not established for them a sure sanctuary, whereunto the produce of all things is brought (in trade), a provision from Our presence? But most of them know not.

S: And they say: If we follow the guidance with you, we shall be carried off from our country. What! have We not settled them in a safe, sacred territory to which fruits of every kind shall be drawn?-- a sustenance from Us; but most of them do not know.

028.058 Y: And how many populations We destroyed, which exulted in their life (of ease and plenty)! now those habitations of theirs, after them, are deserted,- All but a (miserable) few! and We are their heirs!

P: And how many a community have We destroyed that was thankless for its means of livelihood! And yonder are their dwellings, which have not been inhabited after them save a little. And We, even We, were the inheritors.

S: And how many a town have We destroyed which exulted in its means of subsistence, so these are their abodes, they have not been dwelt in after them except a little, and We are the inheritors,

028.059 Y: Nor was thy Lord the one to destroy a population until He had sent to its centre a messenger, rehearsing to them Our Signs; nor are We going to destroy a population except when its members practise iniquity.

P: And never did thy Lord destroy the towns.h.i.+ps, till He had raised up in their mother(-town) a messenger reciting unto them Our revelations.

And never did We destroy the towns.h.i.+ps unless the folk thereof were evil-doers.

S: And your Lord never destroyed the towns until He raised in their metropolis a messenger, reciting to them Our communications, and We never destroyed the towns except when their people were unjust.

028.060 Y: The (material) things which ye are given are but the conveniences of this life and the glitter thereof; but that which is with Allah is better and more enduring: will ye not then be wise?

P: And whatsoever ye have been given is a comfort of the life of the world and an ornament thereof; and that which Allah hath is better and more lasting. Have ye then no sense?

S: And whatever things you have been given are only a provision of this world's life and its adornment, and whatever is with Allah is better and more lasting; do you not then understand?

028.061 Y: Are (these two) alike?- one to whom We have made a goodly promise, and who is going to reach its (fulfilment), and one to whom We have given the good things of this life, but who, on the Day of Judgment, is to be among those brought up (for punishment)?

P: Is he whom We have promised a fair promise which he will find (true) like him whom We suffer to enjoy awhile the comfort of the life of the world, then on the Day of Resurrection he will be of those arraigned?

S: Is he to whom We have promised a goodly promise which he shall meet with like him whom We have provided with the provisions of this world's life, then on the day of resurrection he shall be of those who are brought up?

028.062 Y: That Day (Allah) will call to them, and say "Where are my 'partners'?- whom ye imagined (to be such)?"

P: On the day when He will call unto them and say: Where are My partners whom ye imagined?

S: And on the day when He will call them and say: Where are those whom you deemed to be My a.s.sociates?

028.063 Y: Those against whom the charge will be proved, will say: "Our Lord!

These are the ones whom we led astray: we led them astray, as we were astray ourselves: we free ourselves (from them) in Thy presence: it was not us they wors.h.i.+pped."

Chapter 205 : P: Otherwise, if disaster should afflict them because of that which their own hands ha
  • 14
  • 16
  • 18
  • 20
  • 22
  • 24
  • 26
  • 28
Select Lang
Tap the screen to use reading tools Tip: You can use left and right keyboard keys to browse between chapters.