Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side
Chapter 206 : P: Those concerning whom the Word will have come true will say: Our Lord! These are th

P: Those concerning whom the Word will have come true will say: Our Lord! These are they whom we led astray. We led them astray even as we ourselves were astray. We declare our innocence before Thee: us they never wors.h.i.+pped.

S: Those against whom the sentence has become confirmed will say: Our Lord! these are they whom we caused to err; we caused them to err as we ourselves did err; to Thee we declare ourselves to be clear (of them); they never served Us.

028.064 Y: It will be said (to them): "Call upon your 'partners' (for help)": they will call upon them, but they will not listen to them; and they will see the Penalty (before them); (how they will wish) 'if only they had been open to guidance!'

P: And it will be said: Cry unto your (so-called) partners (of Allah).

And they will cry unto them, and they will give no answer unto them, and they will see the Doom. Ah, if they had but been guided!

S: And it will be said: Call your a.s.sociate-G.o.ds. So they will call upon them, but they will not answer them, and they shall see the punishment; would that they had followed the right way!

028.065 Y: That Day (Allah) will call to them, and say: "What was the answer ye gave to the messengers?"

P: And on the Day when He will call unto them and say: What answer gave ye to the messengers?

S: And on the day when He shall call them and say: What was the answer you gave to the messengers?

028.066 Y: Then the (whole) story that Day will seem obscure to them (like light to the blind) and they will not be able (even) to question each other.

P: On that day (all) tidings will be dimmed for them, nor will they ask one of another,

S: Then the pleas shall become obscure to them on that day, so they shall not ask each other.

028.067 Y: But any that (in this life) had repented, believed, and worked righteousness, will have hopes to be among those who achieve salvation.

P: But as for him who shall repent and believe and do right, he haply may be one of the successful.

S: But as to him who repents and believes and does good, maybe he will be among the successful:

028.068 Y: Thy Lord does create and choose as He pleases: no choice have they (in the matter): Glory to Allah! and far is He above the partners they ascribe (to Him)!

P: Thy Lord bringeth to pa.s.s what He willeth and chooseth. They have never any choice. Glorified be Allah and Exalted above all that they a.s.sociate (with Him)!

S: And your Lord creates and chooses whom He pleases; to choose is not theirs; glory be to Allah, and exalted be He above what they a.s.sociate (with Him).

028.069 Y: And thy Lord knows all that their hearts conceal and all that they reveal.

P: And thy Lord knoweth what their b.r.e.a.s.t.s conceal, and what they publish.

S: And your Lord knows what their b.r.e.a.s.t.s conceal and what they manifest.

028.070 Y: And He is Allah: There is no G.o.d but He. To Him be praise, at the first and at the last: for Him is the Command, and to Him shall ye (all) be brought back.

P: And He is Allah; there is no G.o.d save Him. His is all praise in the former and the latter (state), and His is the command, and unto Him ye will be brought back.

S: And He is Allah, there is no G.o.d but He! All praise is due to Him in this (life) and the hereafter, and His is the judgment, and to Him you shall be brought back.

028.071 Y: Say: See ye? If Allah were to make the night perpetual over you to the Day of Judgment, what G.o.d is there other than Allah, who can give you enlightenment? Will ye not then hearken?

P: Say: Have ye thought, if Allah made night everlasting for you till the Day of Resurrection, who is a G.o.d beside Allah who could bring you light? Will ye not then hear?

S: Say: Tell me, if Allah were to make the night to continue incessantly on you till the day of resurrection, who is the G.o.d besides Allah that could bring you light? Do you not then hear?

028.072 Y: Say: See ye? If Allah were to make the day perpetual over you to the Day of Judgment, what G.o.d is there other than Allah, who can give you a night in which ye can rest? Will ye not then see?

P: Say: Have ye thought, if Allah made day everlasting for you till the Day of Resurrection, who is a G.o.d beside Allah who could bring you night wherein ye rest? Will ye not then see?

S: Say: Tell me, if Allah were to make the day to continue incessantly on you till the day of resurrection, who is the G.o.d besides Allah that could bring you the night in which you take rest? Do you not then see?

028.073 Y: It is out of His Mercy that He has made for you Night and Day,- that ye may rest therein, and that ye may seek of his Grace;- and in order that ye may be grateful.

P: Of His mercy hath He appointed for you night and day, that therein ye may rest, and that ye may seek His bounty, and that haply ye may be thankful.

S: And out of His mercy He has made for you the night and the day, that you may rest therein, and that you may seek of His grace, and that you may give thanks.

028.074 Y: The Day that He will call on them, He will say: "Where are my 'partners'? whom ye imagined (to be such)?"

P: And on the Day when He shall call unto them and say: Where are My partners whom ye pretended?

S: And on the day when He shall call them and say: Where are those whom you deemed to be My a.s.sociates?

028.075 Y: And from each people shall We draw a witness, and We shall say: "Produce your Proof": then shall they know that the Truth is in Allah (alone), and the (lies) which they invented will leave them in lurch.

P: And We shall take out from every nation a witness and We shall say: Bring your proof. Then they will know that Allah hath the Truth, and all that they invented will have failed them.

S: And We will draw forth from among every nation a witness and say: Bring your proof; then shall they know that the truth is Allah's, and that which they forged shall depart from them.

028.076 Y: Qarun was doubtless, of the people of Moses; but he acted insolently towards them: such were the treasures We had bestowed on him that their very keys would have been a burden to a body of strong men, behold, his people said to him: "Exult not, for Allah loveth not those who exult (in riches)."

P: Now Korah was of Moses' folk, but he oppressed them; and We gave him so much treasure that the stores thereof would verily have been a burden for a troop of mighty men. When his own folk said unto him: Exult not; lo! Allah loveth not the exultant;

S: Surely Qaroun was of the people of Musa, but he rebelled against them, and We had given him of the treasures, so much so that his h.o.a.rds of wealth would certainly weigh down a company of men possessed of great strength. When his people said to him: Do not exult, surely Allah does not love the exultant;

028.077 Y: "But seek, with the (wealth) which Allah has bestowed on thee, the Home of the Hereafter, nor forget thy portion in this world: but do thou good, as Allah has been good to thee, and seek not (occasions for) mischief in the land: for Allah loves not those who do mischief."

P: But seek the abode of the Hereafter in that which Allah hath given thee and neglect not thy portion of the world, and be thou kind even as Allah hath been kind to thee, and seek not corruption in the earth; lo!

Allah loveth not corrupters,

S: And seek by means of what Allah has given you the future abode, and do not neglect your portion of this world, and do good (to others) as Allah has done good to you, and do not seek to make mischief in the land, surely Allah does not love the mischief-makers.

028.078 Y: He said: "This has been given to me because of a certain knowledge which I have." Did he not know that Allah had destroyed, before him, (whole) generations,- which were superior to him in strength and greater in the amount (of riches) they had collected? but the wicked are not called (immediately) to account for their sins.

P: He said: I have been given it only on account of knowledge I possess.

Knew he not that Allah had destroyed already of the generations before him men who were mightier than him in strength and greater in respect of following? The guilty are not questioned of their sins.

S: He said: I have been given this only on account of the knowledge I have. Did he not know that Allah had destroyed before him of the generations those who were mightier in strength than he and greater in a.s.semblage? And the guilty shall not be asked about their faults.

028.079 Y: So he went forth among his people in the (pride of his wordly) glitter. Said those whose aim is the Life of this World: "Oh! that we had the like of what Qarun has got! for he is truly a lord of mighty good fortune!"

Chapter 206 : P: Those concerning whom the Word will have come true will say: Our Lord! These are th
  • 14
  • 16
  • 18
  • 20
  • 22
  • 24
  • 26
  • 28
Select Lang
Tap the screen to use reading tools Tip: You can use left and right keyboard keys to browse between chapters.