Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side
-
Chapter 337 : S: Dragging by the head, 070.017 Y: Inviting (all) such as turn their backs and turn a
S: Dragging by the head,
070.017 Y: Inviting (all) such as turn their backs and turn away their faces (from the Right).
P: It calleth him who turned and fled (from truth),
S: It shall claim him who turned and fled (from truth),
070.018 Y: And collect (wealth) and hide it (from use)!
P: And h.o.a.rded (wealth) and withheld it.
S: And ama.s.ses (wealth) then shuts it up.
070.019 Y: Truly man was created very impatient;-
P: Lo! man was created anxious,
S: Surely man is created of a hasty temperament
070.020 Y: Fretful when evil touches him;
P: Fretful when evil befalleth him
S: Being greatly grieved when evil afflicts him
070.021 Y: And n.i.g.g.ardly when good reaches him;-
P: And, when good befalleth him, grudging;
S: And n.i.g.g.ardly when good befalls him
070.022 Y: Not so those devoted to Prayer;-
P: Save wors.h.i.+ppers.
S: Except those who pray,
070.023 Y: Those who remain steadfast to their prayer;
P: Who are constant at their wors.h.i.+p
S: Those who are constant at their prayer
070.024 Y: And those in whose wealth is a recognised right.
P: And in whose wealth there is a right acknowledged
S: And those in whose wealth there is a fixed portion.
070.025 Y: For the (needy) who asks and him who is prevented (for some reason from asking);
P: For the beggar and the dest.i.tute;
S: For him who begs and for him who is denied (good)
070.026 Y: And those who hold to the truth of the Day of Judgment;
P: And those who believe in the Day of Judgment,
S: And those who accept the truth of the judgment day
070.027 Y: And those who fear the displeasure of their Lord,-
P: And those who are fearful of their Lord's doom -
S: And those who are fearful of the chastis.e.m.e.nt of their Lord--
070.028 Y: For their Lord's displeasure is the opposite of Peace and Tranquillity;-
P: Lo! the doom of their Lord is that before which none can feel secure-
S: Surely the chastis.e.m.e.nt of their Lord is (a thing) not to be felt secure of--
070.029 Y: And those who guard their chast.i.ty,
P: And those who preserve their chast.i.ty
S: And those who guard their private parts,
070.030 Y: Except with their wives and the (captives) whom their right hands possess,- for (then) they are not to be blamed,
P: Save with their wives and those whom their right hands possess, for thus they are not blameworthy;
S: Except in the case of their wives or those whom their right hands possess-- for these surely are not to be blamed,
070.031 Y: But those who trespa.s.s beyond this are transgressors;-
P: But whoso seeketh more than that, those are they who are transgressors;
S: But he who seeks to go beyond this, these it is that go beyond the limits--
070.032 Y: And those who respect their trusts and covenants;
P: And those who keep their pledges and their covenant,
S: And those who are faithful to their trusts and their covenant
070.033 Y: And those who stand firm in their testimonies;