Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side
-
Chapter 383 : P: Read: And thy Lord is the Most Bounteous,
S: Read and your Lord is Most Honorable,
P: Read: And thy Lord is the Most Bounteous,
S: Read and your Lord is Most Honorable,
096.004 Y: He Who taught (the use of) the pen,-
P: Who teacheth by the pen,
S: Who taught (to write) with the pen
096.005 Y: Taught man that which he knew not.
P: Teacheth man that which he knew not.
S: Taught man what he knew not.
096.006 Y: Nay, but man doth transgress all bounds,
P: Nay, but verily man is rebellious
S: Nay! man is most surely inordinate,
096.007 Y: In that he looketh upon himself as self-sufficient.
P: That he thinketh himself independent!
S: Because he sees himself free from want.
096.008 Y: Verily, to thy Lord is the return (of all).
P: Lo! unto thy Lord is the return.
S: Surely to your Lord is the return.
096.009 Y: Seest thou one who forbids-
P: Hast thou seen him who dissuadeth
S: Have you seen him who forbids
096.010 Y: A votary when he (turns) to pray?
P: A slave when he prayeth?
S: A servant when he prays?
096.011 Y: Seest thou if he is on (the road of) Guidance?-
P: Hast thou seen if he relieth on the guidance (of Allah)
S: Have you considered if he were on the right way,
096.012 Y: Or enjoins Righteousness?
P: Or enjoineth piety?
S: Or enjoined guarding (against evil)?
096.013 Y: Seest thou if he denies (Truth) and turns away?
P: Hast thou seen if he denieth (Allah's guidance) and is froward?
S: Have you considered if he gives the lie to the truth and turns (his) back?
096.014 Y: Knoweth he not that Allah doth see?
P: Is he then unaware that Allah seeth?
S: Does he not know that Allah does see?
096.015 Y: Let him beware! If he desist not, We will drag him by the forelock,-
P: Nay, but if he cease not We will seize him by the forelock -
S: Nay! if he desist not, We would certainly smite his forehead,
096.016 Y: A lying, sinful forelock!
P: The lying, sinful forelock -
S: A lying, sinful forehead.
096.017 Y: Then, let him call (for help) to his council (of comrades):
P: Then let him call upon his henchmen!
S: Then let him summon his council,
096.018 Y: We will call on the angels of punishment (to deal with him)!
P: We will call the guards of h.e.l.l.
S: We too would summon the braves of the army.
096.019 Y: Nay, heed him not: But bow down in adoration, and bring thyself the closer (to Allah)!
P: Nay, Obey not thou him. But prostrate thyself, and draw near (unto Allah).
S: Nay! obey him not, and make obeisance and draw nigh (to Allah).